不遇詠
北闕獻書寢不報,南山種田時不登。
百人會中身不預,五侯門前心不能。
身投河朔飲君酒,家在茂陵平安否?
且共登山復臨水,莫問春風動楊柳。
今人作人多自私,我心不說君應知。
濟人然后拂衣去,肯作徒爾一男兒!
形式: 古風翻譯
我向朝廷上書沒有得到答復,躬耕退隱卻天時不順沒得到好收成。朝廷的盛會自己不能參加,我也不愿到權貴的家門阿諛奉承。
我到河朔寄居在朋友家里,心里卻無時無刻不在牽掛家人的平安。
春天已經來了,姑且一同寄情山水,不必管它春風吹動楊柳。
如今世人只為自己著想,我對這種現象很不高興,內心十分鄙視。
我希望先濟世致用,然后功成身退去過自己想要的隱逸生活。豈肯一輩子就這樣庸庸碌碌,毫無成就,枉做一個男子漢大丈夫!
注釋
北闕:古代宮殿北面的門樓。是臣子等候朝見或上書奏事之處。
獻書:奉上書札;上書。
多指向有地位者陳述意見。
這里用來表示向皇帝上書。
不報:不批復;不答復。
南山:指終南山,屬秦嶺山脈,在今陜西省西安市南。
不登:歉收。
登:豐收,收成好。
百人會:眾多重臣被召的盛會。
預:“遇”也。
五侯:泛指權貴豪門。
河朔:黃河以北地區。
茂陵:漢武帝劉徹的陵墓,在今陜西興平,詩中實指唐代京都長安。
春風動楊柳:指引起家中妻子的思念。
語出《子夜春歌》。
說:同“悅”。
濟人:救助別人。
拂衣:振衣而去。
謂歸隱。
徒爾:僅能如此。