游南亭詩
時竟夕澄霽,云歸日西馳。
密林含余清,遠峰隱半規。
久痗昏墊苦,旅館眺郊歧。
澤蘭漸被徑,芙蓉始發遲。
未厭青春好,已睹朱明移。
戚戚感物嘆,星星白發垂。
樂餌情所止,衰疾忽在斯。
逝將候秋水,息景堰舊崖。
我志誰與亮?賞心惟良知。
形式: 古風 押[支]韻翻譯
暮春黃昏雨過天晴,云彩聚攏斜陽西沉。茂密山林空氣清新,山峰隱沒半輪紅日。
霖雨不息厭倦不止,身在旅館眺望郊外。
水邊蘭草漸披小路,嬌艷蓮花初綻春池。
尚未滿足大好春光,已經看到夏的臨近。
節序更迭令我憂嘆,點點白發兩鬢邊垂。
笙歌飲食情有所止,身衰老病倏忽而至。
我將等待秋水降臨,息我形影舊居山崖。
我的心志誰能理解?唯有良友知我心意。
注釋
時竟:季末,此指春末夏初。澄霽:陣雨過后,天地碧澄清朗。
云歸:烏云散開消失,指雨過天晴。
余清:雨后留下的清涼。
半規:半圓形,指落山時隱沒一半的太陽。
痗:病,這里引申為厭惡義。
昏墊:潮濕昏暗。
永嘉臨海,地勢低洼,陰雨連綿,故用“昏墊”形容。
旅館:客舍。
眺郊歧:遠望郊外的岔路。
澤蘭:鮮活潤亮的蘭草。
漸被徑:慢慢地覆蓋了小路。
始發:剛開放。
厭:滿足,充分享受。
青春好:春天的美好景色。
睹:看見。
朱明:本指太陽,借指夏天。
移:到來。
戚戚:憂思的樣子。
感物嘆:有感于景物變換而嘆惜。
星星:稀疏,時隱時現。
垂:通陲,指鬢角兩邊。
樂餌情所止:音樂和美食是人性留戀的東西。
逝:語助詞,無意。
候:等待。
息景:即息影,指隱遁形跡。
偃:俯臥。
舊崖:猶言故山,即故鄉的山。
誰與亮:跟誰表白。
惟:只有。