杏園中棗樹
人言百果中,唯棗凡且鄙。
皮皴似龜手,葉小如鼠耳。
胡為不自知,生花此園里。
豈宜遇攀玩,幸免遭傷毀。
二月曲江頭,雜英紅旖旎。
棗亦在其間,如嫫對西子。
東風不擇木,吹喣長未已。
眼看欲合抱,得盡生生理。
寄言游春客,乞君一回視。
君愛繞指柔,從君憐柳杞。
君求悅目艷,不敢爭桃李。
君若作大車,輪軸材須此。
形式: 古風 押[紙]韻翻譯
人們都說在各種果樹中,唯有棗樹既平凡,又粗鄙。樹皮像開裂的凍手,樹葉像細小的鼠耳。
它為什么沒有自知之明,也來開花在這杏園里。
它怎能受到攀折賞玩,幸而沒有遇到傷害摧毀。
在二月的曲江江邊,各種花紅得風光旖旎。
棗樹也在它們中間,好像是嫫母對著西子。
春風對樹木倒沒有偏愛,它在溫暖的吹拂下成長,從不停止。
眼見得樹干將要合抱,得盡了生生不息的天理。
且讓我傳話給春游的客人,請回過頭來細細注視。
您如喜愛繞指的柔軟,聽憑您去憐惜柳和杞。
您如追求悅目的美麗,它不敢去競爭桃和李。
可是您要造一輛大車,那車輪車軸的取材必須在此。
注釋
百果:泛指各種果樹。凡:平庸,尋常。
鄙:粗俗,鄙陋。
皴:皮膚因受凍或受風吹而干裂。
龜手:凍裂的手。
胡為:何為,為什么。
幸:僥幸,幸而。
雜英:各色花。
旖旎:柔美的樣子。
嫫:嫫母,據《列女傳》,嫫母是黃帝的妃子,長得很丑,但有賢德。
西子:西施,,是春秋時越國美女。
吹喣:吹吁,呼氣。
輕者為喣,急者為吹。
生生:孳生不絕,繁衍不已。
寄言:傳話。
繞指柔:原指鋼韌性極好,不易折斷。
柳杞:泛指柳樹。
杞,柳的一種,也叫紅皮柳。
“君求”二句:意為棗樹自慚形穢,不敢與桃李相爭。
輪軸:車輪與車軸。