折桂令
想人生最苦離別,雁杳魚沉,信斷音絕。嬌模樣其實(shí)丟抹,好時(shí)光誰(shuí)曾受用?窮家活逐日繃曳,才過(guò)了一百五日上墳的日月,早來(lái)到二十四夜祭灶的時(shí)節(jié)。篤篤寞寞終歲巴結(jié),孤孤另另徹夜咨嗟。歡歡喜喜盼的他回來(lái),凄凄涼涼
形式: 詞 詞牌: 折桂令翻譯
想人生最苦的是離別,鴻雁杳無(wú)蹤跡魚兒沉入深處,書信斷,音訊絕。嬌美的模樣好屈辱,大好的時(shí)光有誰(shuí)曾經(jīng)受用,窮家的日子一天天難以支撐,才過(guò)了一百零五天上墳掃墓的日月,又到了二十四日夜晚祭灶的時(shí)節(jié)。實(shí)實(shí)在在的終年祈禱,孤孤零零通宵嘆息,歡歡喜喜把他盼了回來(lái),凄凄涼涼人已老了頭發(fā)已斑白。注釋
雁杳魚沉:形容書信全無(wú),音訊渺茫。丟抹:即丟丟抹抹,梳妝打扮之意。
誰(shuí)曾:何曾。
繃曳:勉強(qiáng)支持。
一百五日:即寒食日。
清明節(jié)前一(或二)日距上一年冬至日,剛好一百零五天。
二十四夜祭灶:舊俗,每年農(nóng)歷臘月二十四(或二十三)日夜間祭“灶王爺”。
篤篤寞寞:周旋、徘徊。
咨嗟:嘆息。