瞻卬
瞻卬昊天,則不我惠?孔填不寧,降此大厲。邦靡有定,士民其瘵。蟊賊蟊疾,靡有夷屆。罪罟不收,靡有夷瘳!
人有土田,女反有之。人有民人,女覆奪之。此宜無罪,女反收之。彼宜有罪,女覆說之。
哲夫成城,哲婦傾城。懿厥哲婦,為梟為鴟。婦有長舌,維厲之階!亂匪降自天,生自婦人。匪教匪誨,時維婦寺。
鞫人忮忒,譖始竟背。豈曰不極,伊胡為慝?如賈三倍,君子是識。婦無公事,休其蠶織。
天何以刺?何神不富?舍爾介狄,維予胥忌。不吊不祥,威儀不類。人之云亡,邦國殄瘁!
天之降罔,維其優矣。人之云亡,心之憂矣。天之降罔,維其幾矣。人之云亡,心之悲矣!
觱沸檻泉,維其深矣。心之憂矣,寧自今矣?不自我先,不自我后。藐藐昊天,無不可鞏。無忝皇祖,式救爾后。
形式: 四言詩翻譯
仰望蒼天意深沉,蒼天對我卻無情。天下久久不太平,降下大禍世不寧。國內無處有安定,戕害士人與庶民。病蟲為害莊稼毀,長年累月無止境。罪惡法網不收斂,苦難深淵難減輕。人家有塊好田地,你卻侵奪據為己。人家擁有強勞力,你卻奪取占便宜。這人原本無罪過,你卻反目來拘捕。那人該是罪惡徒,你卻赦免又寬恕。
有才男子稱霸王,有才女子便國亡。可嘆此婦太逞狂,如梟如鴟惡名當。花言巧語善說謊,災難邪惡禍根藏。禍亂不是從天降,出自婦人那一方。不是他人來教誨,只因帖近女紅妝。
羅織罪名窮陷害,前言后語相違背。難道她還不狠毒?窮兇極惡又有誰!好比奸商發橫財,君子洞察目了然。婦人不該理朝政,蠶織女工全拋開。
蒼天為何責罰苦?神靈為何不庇護?元兇頑敵全不顧,只是對我相忌妒。人們遭災不憐憫,綱紀敗壞裝糊涂。良臣賢士盡逃亡,國家危急無救助。
蒼天無情降法網,嚴酷繁多難躲藏。良臣賢士皆流放,憂國憂時苦果嘗。蒼天無情降法網,頻繁危急勢難擋。良臣賢士全殺光,憂國憂時心悲傷。
涌泉沸騰水花噴,汩汩流泉淵源深。憂國憂時心悲傷,難道今日愁始增?生前不降災難重,死后禍亂又不跟。厚土皇天高莫測,控制生靈定乾坤。切勿辱沒你祖宗,拯救邦家為子孫。
注釋
卬:通“仰”。昊天:廣大的天。
惠:愛。
填:通“塵”,長久。
厲:禍患。
士民:士人與平民。
瘵:病。
蟊:傷害禾稼的蟲子。
賊、疾:害。
夷:平。
屆:至、極。
罟:網。
罪罟:刑罪之法網。
瘳:病愈。
覆:反。
說:通“脫”。
哲:智。
懿:通“噫”,嘆詞。
梟:傳說長大后食母的惡鳥。
鴟:惡聲之鳥,即貓頭鷹。
階:階梯。
匪:不可。
教誨:教導。
寺:昵近。
寺人:內侍。
鞫:窮盡。
忮:害。
忒:變。
譖:進讒言。
竟:終。
背:違背,自相矛盾。
極:狠。
伊:語助詞。
慝:惡、錯。
賈:商人。
三倍:指得到三倍的利潤。
君子:指在朝執政者。
識:通“職”。
公事:即功事,指婦女所從事的紡織蠶桑之事。
刺:指責、責備。
富:福祐。
介:大。
狄:通“逖”,遠。
忌:怨恨。
吊:慰問、撫恤。
類:善。
云:語助詞。
殄、瘁:兩字皆訓“病”。
罔:通“網”。
優:厚。
幾:近。
觱(bì)沸:泉水上涌的樣子。
藐(miǎo)藐:高遠貌。
鞏:固,指約束、控制。
忝(tiǎn):辱。
式:用。