寒地百姓吟
無火炙地眠,半夜皆立號。
冷箭何處來,棘針風騷騷。
霜吹破四壁,苦痛不可逃。
高堂搥鐘飲,到曉聞烹炮。
寒者愿為蛾,燒死彼華膏。
華膏隔仙羅,虛繞千萬遭。
到頭落地死,踏地為游遨。
游遨者是誰?君子為郁陶!
形式: 古風翻譯
貧苦百姓沒有爐火而烘熱地面睡覺,夜半凍得無法睡,只能站著挨凍,苦楚呼號不已。似箭的寒風不知從何處吹來,帶著呼嘯風聲像棘針一樣刺入肌骨。
到了凌晨霜氣襲來,沖破四壁而入,那冷酷的苦痛無處可避。
富貴人家夜宴時鳴鐘奏樂,烹燒食物的香氣到天亮時還氤氳不散。
受凍者愿化作撲燈蛾,寧愿被燒死也要沖向富貴人家飾有華彩的燈燭。
可惜富貴人家的燈燭也被紗羅所阻擋,千萬次飛越也無法挨近。
飛蛾終于倒頭落地而死,死后還有被跳舞嬉戲的富貴者所踐踏。
那些嬉鬧踐踏飛蛾的人是誰呢?凡是正直的人聽了以后,都會為此悲憤郁積。
注釋
炙地:燒地。窮苦百姓或者除外旅行者,無炕,寒夜多燃火烘地后乃眠,以得溫暖。
號:叫;哭。
冷箭、棘針:都是喻指刺骨的寒風。
棘:有刺草木的通稱。
騷騷:風聲。
一本作騷勞,疑非是。
霜吹:從破壁吹進來的冷風。
高堂:高大的堂屋,指富貴人家。
捶鐘飲:古代富貴人家飲宴時要鳴鐘奏樂。
華膏:指富貴人家飾有華彩的燈燭。
仙羅:指羅幔。
遭:遍。
這里借飛蛾比喻寒夜百姓求生不能、求死不得的悲慘境況。
到頭:倒頭。
此“到”字即“倒”字,見《說文通訓定聲》。
為:被。
游遨:指整天吃喝游樂的富貴者。
君子:指正直的人們。
郁陶:這里指悲憤郁積的意思。
為:為此。