連雨獨飲
運生會歸盡,終古謂之然。
世間有松喬,于今定何間。
故老贈余酒,乃言飲得仙。
試酌百情遠,重觴忽忘天。
天豈去此哉,任真無所先。
云鶴有奇翼,八表須臾還。
自我抱茲獨,僶俛四十年。
形骸久已化,心在復何言。
形式: 古風翻譯
人生遷化必有終結,宇宙至理自古而然。古代傳說松喬二仙,如今他們知向誰邊?
故舊好友送我美酒,竟說飲下可成神仙。
初飲一杯斷絕雜念,繼而再飲忘卻蒼天。
蒼天何嘗離開此處?聽任自然無物優先。
云鶴生有神奇翅膀,遨游八荒片刻即還。
自我抱定任真信念,勤勉至今已四十年。
身體雖然不斷變化,此心未變有何可言?
注釋
連雨:連日下雨。運生:運化中的生命。
運:天運,指自然界發展變化的規律。
生:指生命。
會:當。
歸盡:指死亡。
終古:自古以來。
終,常。
然:這樣。
松喬:神話傳說中仙人赤松子與王子喬的并稱。
松,指赤松子,古代傳說中的仙人。
喬,指王子喬,名晉,周靈王的太子。
好吹簽,作風鳴,乘白鶴仙去。
于今:至今。
定何間:究竟在何處。
故老:故舊父老。
乃:竟,表示不相信。
飲得仙:謂飲下此酒可成神仙。
試酌:初飲。
王瑤注:“初飲。
”百情:指各種雜念。
遠:有忘卻,斷絕之意。
重觴:謂連飲數杯酒。
忘天:忘記上天的存在。
去此:離開這里。
任真:聽其自然。
率真任情,不加修飾。
無所先:沒有比這更重要的了。
云鶴:云中之鶴。
用丁令威化鶴典故。
八表:八方之外,泛指極遠的地方。
須臾:片刻。
獨:指任真。
僶俛:努力,勤奮。
形骸:指人的形體與骨骸。
化:變化。
心在:指“任真”之心依然不變。