思帝鄉
花花,滿枝紅似霞。羅袖畫簾腸斷,卓香車。回面共人閑語,戰篦金鳳斜。惟有阮郎春盡、不歸家。
形式: 詞 詞牌: 思帝鄉翻譯
千萬朵花兒竄上枝頭,將枝頭披滿紅霞。美人佇立在香車上,收卷畫簾的羅袖,搖曳著心底相思的牽掛。回頭與人閑語的時候,只見鳳釵金篦斜斜地簪住濃發。莫非她的愛人也做了阮郎,春光逝盡卻還不歸家。注釋
思帝鄉:又名“萬斯年曲”,原唐教坊曲,溫庭筠始創為詞調。此詞單調三十六字,七句五平韻,第一、二、四、六、七句押韻。
花花:言花朵繁多,即花花朵朵之意。
羅袖:羅衫之袖。
此處代指閨中人。
卓香車:站在散發芬芳的車上。
卓,站立。
香車,古代車乘求其精美,常用優質木材造成,飾以珠玉,涂以香料。
戰篦:裝飾在 女子頭上微微顫動篦子。
戰,搖晃,顫動。
篦,篦子,篦梳,梳頭的工具,比梳子齒更密,亦可做頭飾。
阮郎:泛指心愛的男子。
此處借指遠游未歸之人。
歸家:一作“還家”。