在京思故園見鄉人問
旅泊多年歲,老去不知回。
忽逢門前客,道發故鄉來。
斂眉俱握手,破涕共銜杯。
殷勤訪朋舊,屈曲問童孩。
衰宗多弟侄,若個賞池臺。
舊園今在否,新樹也應栽。
柳行疏密布,茅齋寬窄裁。
經移何處竹,別種幾株梅。
渠當無絕水,石計總生苔。
院果誰先熟,林花那后開。
羈心只欲問,為報不須猜。
行當驅下澤,去剪故園萊。
形式: 排律 押[灰]韻翻譯
已在外漂泊多年,年紀大了還不能懷鄉。在門前忽然遇到一位客人,他說是從故鄉來的。
皺著眉頭一起握手,停止了哭泣,露出笑容一起飲酒。
情意懇切的詢問舊朋友,詳細周到地問起孩子們。
衰微的家族有很多兄弟侄兒,哪個去觀賞園池亭臺?
舊日的庭園如今是否依然存在?新樹也該會栽上了。
柳行植得疏密合適,茅草房修剪得有寬有窄。
從哪里移來的竹子?又栽種了幾棵梅樹?
渠溝里不該斷絕水流,愛生青苔的石頭是否依舊?
院中的果實哪一種先熟?林中的花哪一種后開?
客居的心情只想多詢問,為我回答不要讓我猜。
不久將乘坐下澤車驅馬而行,回去鏟除舊院中的雜草。
注釋
旅泊:漂泊,這里指在外做官,未能歸鄉。斂眉:皺起了眉,這里指掉淚動容,是表達思鄉之情。
銜杯:喝酒。
訪:詢問。
屈曲:詳細周到。
衰宗:衰微的宗族,是一種自謙的說法,猶言“寒家”。
柳行疏密布,茅齋(zhāi)寬窄裁。
羈心:羈旅的情懷。
下澤:車名,是一種適于沼田行駛的短轂車。
萊:草名,又名藜。
一種一年生草本植物。
嫩苗可食,生田間、路邊、荒地、宅旁等地,為古代貧者常食的野菜。