在京思故園見(jiàn)鄉(xiāng)人問(wèn)
旅泊多年歲,老去不知回。
忽逢門前客,道發(fā)故鄉(xiāng)來(lái)。
斂眉俱握手,破涕共銜杯。
殷勤訪朋舊,屈曲問(wèn)童孩。
衰宗多弟侄,若個(gè)賞池臺(tái)。
舊園今在否,新樹也應(yīng)栽。
柳行疏密布,茅齋寬窄裁。
經(jīng)移何處竹,別種幾株梅。
渠當(dāng)無(wú)絕水,石計(jì)總生苔。
院果誰(shuí)先熟,林花那后開(kāi)。
羈心只欲問(wèn),為報(bào)不須猜。
行當(dāng)驅(qū)下澤,去剪故園萊。
形式: 排律 押[灰]韻翻譯
已在外漂泊多年,年紀(jì)大了還不能懷鄉(xiāng)。在門前忽然遇到一位客人,他說(shuō)是從故鄉(xiāng)來(lái)的。
皺著眉頭一起握手,停止了哭泣,露出笑容一起飲酒。
情意懇切的詢問(wèn)舊朋友,詳細(xì)周到地問(wèn)起孩子們。
衰微的家族有很多兄弟侄兒,哪個(gè)去觀賞園池亭臺(tái)?
舊日的庭園如今是否依然存在?新樹也該會(huì)栽上了。
柳行植得疏密合適,茅草房修剪得有寬有窄。
從哪里移來(lái)的竹子?又栽種了幾棵梅樹?
渠溝里不該斷絕水流,愛(ài)生青苔的石頭是否依舊?
院中的果實(shí)哪一種先熟?林中的花哪一種后開(kāi)?
客居的心情只想多詢問(wèn),為我回答不要讓我猜。
不久將乘坐下澤車驅(qū)馬而行,回去鏟除舊院中的雜草。
注釋
旅泊:漂泊,這里指在外做官,未能歸鄉(xiāng)。斂眉:皺起了眉,這里指掉淚動(dòng)容,是表達(dá)思鄉(xiāng)之情。
銜杯:喝酒。
訪:詢問(wèn)。
屈曲:詳細(xì)周到。
衰宗:衰微的宗族,是一種自謙的說(shuō)法,猶言“寒家”。
柳行疏密布,茅齋(zhāi)寬窄裁。
羈心:羈旅的情懷。
下澤:車名,是一種適于沼田行駛的短轂車。
萊:草名,又名藜。
一種一年生草本植物。
嫩苗可食,生田間、路邊、荒地、宅旁等地,為古代貧者常食的野菜。