般
於皇時周!陟其高山,嶞山喬岳,允猶翕河。敷天之下,裒時之對。時周之命。
形式: 四言詩翻譯
光明壯麗我周邦!登上巍巍高山上,高山小丘相連綿,千支萬流入河淌。普天之下眾神靈,齊聚這里享祭祀,大周受命永久長!注釋
般(pán):樂名,是巡狩四岳河海的一種歌樂。鄭箋:“般,樂也。
”於:贊美詞。
皇:偉大。
時:是,此。
陟:登高。
嶞:低矮狹長的山。
喬:高。
岳:高大的山。
允:通“沇(yǎn)”,沇水為古濟水的上游。
猶:通“沋(yóu)”,沋水在雍州境內。
翕:匯合。
一說通“洽(hé)”。
洽水又作郃水,流經陜西郃陽東注于黃河。
河:黃河。
敷:同“普”,遍。
裒:包聚。
時:世。
對:封國,疆土。
一說配合。
時:通“侍”,承受。