宴西樓
西樓遺跡尚豪雄,錦繡笙蕭在半空。
萬里因循成久客,一年容易又秋風(fēng)。
燭光低映珠鞴麗,酒暈徐添玉頰紅。
歸路迎涼更堪愛,摩訶池上月方中。
形式: 七言律詩 押[東]韻翻譯
西樓上前人的遺跡依然是那樣地豪雄,錦銹般華美的笙簫聲聲繚繞在空中。當(dāng)時(shí)遠(yuǎn)行萬里并未認(rèn)真考慮,誰知竟成了久客;一年年飄忽而去,如今樓頭又刮起了秋風(fēng)。
燭光低照著珍珠簾幕,顯得特別華美;酒后慢慢泛出醉暈,舞女的雙頰更加潤紅。
迎著秋風(fēng)轉(zhuǎn)回驛舍,歸路越發(fā)地可愛;隋將軍的摩訶池上,明月正掛在高空。
注釋
西樓:指宋代成都轉(zhuǎn)運(yùn)司園的西樓。西樓遺跡:西樓為五代時(shí)蜀國權(quán)臣的故宅。
尚豪雄:依然很有氣派。
錦繡笙簫:指席間有歌妓助興,有樂器伴唱。
錦繡,代指美人。
笙簫,指樂器。
在半空:夸張地形容歌舞樂曲聲傳得很遠(yuǎn)。
因循:輕率,隨便。
容易,輕易,草草,不注意。
珠鞴:飾有珍珠的衣衫。
鞴,單衣。
歸路:指宴罷而歸。
摩訶池:池名,故址在今成都市舊縣城東南。
為隋代蕭摩訶所置,故名。
一說為隋代蜀王楊秀所筑,其名為胡僧所取。
月方中:月亮已升至天空的正中。