瞻彼洛矣
瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿如茨。韎韐有奭,以作六師。
瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,鞸琫有珌。君子萬年,保其家室。
瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿既同。君子萬年,保其家邦。
形式: 四言詩翻譯
望著眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿多如茅茨樣。蔽膝閃著赤色光,六軍統帥檢閱忙。望著眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,劍鞘飾玉真堂皇。周王將享萬年福,保他家室永興旺。
望著眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿全聚他身上。周王將享萬年福,保其國家用安康。
注釋
洛:洛水。古有二洛水,一發源于陜西西北,流入渭水;一發源于陜西南部,經洛陽而流入黃河。
朱熹認為此詩所指為經洛陽而流入黃河的洛水。
泱泱:水勢盛大的樣子。
君子:指周王。
止:語助詞。
茨:茅草屋蓋,有多層。
如茨,形容其多。
韎:用茜草染成赤黃色的革制品。
韐:蔽膝。
此為天子有兵事時所穿。
奭:赤色貌。
有奭,形容韎韐之色鮮紅。
作:起也。
六師:六軍。
古時天子六師,每師二千五百人。
鞸:刀鞘,古代又名刀室。
琫:刀鞘口周圍的玉飾。
有珌:即珌珌,玉飾花紋美麗貌。
家室:此處猶言“家邦”,即國家。
既同:指福氣聚集。
既,完全。
同,匯聚。