唐多令
粉墮百花洲,香殘燕子樓。一團團、逐隊成球。飄泊亦如人命薄,空繾綣,說風流。
草木也知愁,韶華竟白頭。嘆今生、誰舍誰收!嫁與東風春不管,憑爾去,忍淹留!
形式: 詞 詞牌: 唐多令翻譯
百花洲上柳絮像粉末隨風飄落,燕子樓中楊花的芬香仍然殘留。一團團的潔白柳絮互相追趕著結隊成球。飄泊不定就像人那樣命苦,難合難分也沒有用處,再不要說過去的風流!草木好像也知道憂愁,這樣年輕怎么就白了頭。可嘆這一生、誰舍棄了你誰又把你來收!跟著東風走,春光也不管,任憑你到處漂泊,怎忍心使你長久地逗留!
注釋
唐多令:唐多令,詞牌名,又名“糖多令”“南樓令”“箜篌曲”,雙調六十字,前后段各五句、四平韻。粉:指柳絮的花粉。
燕子樓:典用白居易《燕子樓三首并序》中唐代女子關盼盼居住燕子摟懷念舊情的事。
后多用以泛說女子孤獨悲愁。
逐對成球:形容柳絮與柳絮碰到時黏在一起。
“球”諧音“逑”;逑,配偶。
這句是雙關語。
繾綣:纏綿,情好而難分。
風流,因柳絮隨風飄流而用此詞,說才華風度。
小說中多稱黛玉風流靈巧。
誰舍誰收:以柳絮飄落無人收拾自比。
忍淹留:忍心看柳絮漂泊在外,久留不歸。