苦寒行
北上太行山,艱哉何巍巍!
羊腸坂詰屈,車輪為之摧。
樹木何蕭瑟,北風(fēng)聲正悲。
熊羆對(duì)我蹲,虎豹夾路啼。
溪谷少人民,雪落何霏霏!
延頸長嘆息,遠(yuǎn)行多所懷。
我心何怫郁,思欲一東歸。
水深橋梁絕,中路正徘徊。
迷惑失故路,薄暮無宿棲。
行行日已遠(yuǎn),人馬同時(shí)饑。
擔(dān)囊行取薪,斧冰持作糜。
悲彼《東山》詩,悠悠使我哀。
形式: 樂府曲辭翻譯
北征登上太行山,山高嶺峻行路艱險(xiǎn)!羊腸坂路曲折盤旋,一路顛簸車輪斷。
風(fēng)吹樹木聲蕭蕭,北風(fēng)呼嘯聲聲悲凄。
熊羆當(dāng)路面對(duì)我蹲坐,虎豹夾道發(fā)威狂嚎叫。
溪谷荒涼人煙稀少,大雪紛紛漫天飄灑。
抬頭遠(yuǎn)望長聲嘆息,長途跋涉思緒如潮。
我心郁郁多么愁悶,真想東歸返回故鄉(xiāng)。
水深橋斷難前進(jìn),行至中途徘徊不前。
行軍迷路失方向,傍晚還沒有住宿的地方。
走啊走啊已遠(yuǎn)行多日,人疲馬乏又渴又饑。
挑著行囊邊走邊拾柴,鑿冰煮粥充饑腸。
想起那篇《東山》詩,深深觸動(dòng)我的哀傷。
注釋
太行山:綿延于山西、河北、河南三省交界處的大山脈。何:多么。
與下文“雪落何霏霏”之“何”意同。
巍巍:高聳的樣子。
羊腸坂:地名,在壺關(guān)(今山西長治縣東南)東南,以坂道盤旋彎曲如羊腸而得名。
坂:斜坡。
詰屈:曲折盤旋。
摧:毀壞、折斷。
羆:熊的一種,又叫馬熊或人熊。
溪谷:山中低洼有水處。
山中居民往往聚居溪谷,此處說“少人民”,言山中人煙稀少。
霏霏:雪下得很盛的樣子。
延頸:伸長脖子(遠(yuǎn)眺)。
懷:懷戀,心事。
怫郁:愁悶不安。
東歸:指歸故鄉(xiāng)譙郡。
作者譙(今安徽亳縣)人,在太行之東,故云“一東歸”。
絕:斷。
中路:中途。
薄暮:黃昏。
擔(dān)囊:挑著行李。
行取薪:邊走邊拾柴。
斧冰:以斧鑿冰取水。
糜:稀粥。
悠悠:憂思綿長的樣子。