黃溪夜泊
楚人自古登臨恨,暫到愁腸已九回。
萬樹蒼煙三峽暗,滿川明月一猿哀。
殊鄉況復驚殘歲,慰客偏宜把酒杯。
行見江山且吟詠,不因遷謫豈能來。
形式: 七言律詩 押[灰]韻翻譯
楚人自來喜愛登高,抒發心中的煩悶。我才到這里,也覺得憂愁難忍。莽莽蒼蒼的樹木,終日不散的煙云,使三峽顯得陰霾沉沉。開闊的江面,明月高懸,不時傳來猿猴的悲鳴。
遠離故鄉,又逢歲暮年關,怎不叫人心驚。要想安慰孤獨的靈魂,最好還是開懷痛飲。
閑來信步漫游,遇見山水佳麗,不妨高聲長吟。如果不是貶官外放,又怎么能飽覽各地的奇山異景。
注釋
楚人:楚國人。楚,戰國時的大國,為七雄之一,據有今湘、鄂、皖、江、浙諸省之域。
登臨:登山臨水,謂游覽自然勝景。
暫到:剛到,乍到。
暫,始、初。
愁腸已九回:猶“九回腸”。
形容回環往復的憂愁。
回腸,極言內心憂慮不安。
萬樹蒼煙:青色的煙霧籠罩著茂密的樹林。
萬,極言其多。
蒼煙:青煙。
滿川明月:明月的清輝朗照著平曠的原野。
川,平野、平地。
殊鄉:猶“殊方”,異域,他鄉。
殘歲:殘年,歲暮,指一年將盡的時候。
慰客:猶“遷客”。
慰,郁悶。
把酒杯:把盞,把酒,端著酒杯。
吟詠:這里指作詩。
后因用為歌詠或作詩的意思。
遷謫:被貶謫到外地。