惜春郎
玉肌瓊艷新妝飾。好壯觀歌席,潘妃寶釧,阿嬌金屋,應也消得。
屬和新詞多俊格。敢共我勍敵。恨少年、枉費疏狂,不早與伊相識。
形式: 詞 詞牌: 惜春郎翻譯
在一次酒席上遇到一位皮膚白皙相貌艷麗的歌妓,她的裝扮新穎獨特,來看她的人很多,就像東昏侯對待潘玉兒那樣經常給這位女子服飾、金舛、手鐲,像漢武帝對待阿嬌那樣作一座金屋讓這位歌妓住,這位歌妓消受得起。要求這位歌妓所作的新詞有俊美之格調,這位歌妓很有才情,在填詞方面和我不相上下。過去的放蕩不羈的名聲用錯地方,只有這位女子才值得,恨不得與她早點相識。
注釋
瓊艷:白皙而艷麗。瓊,本指美玉,詩詞中常以形容女子細膩的皮膚。
“潘妃:潘妃為南齊東昏侯妃,名玉兒.以驕奢名干時。
阿嬌金屋:阿嬌即漢武帝陳皇后。
消得:抵得,配得上。
俊格:格調清俊高雅。
“勍”jìng通“競”,爭竟。
疏狂:這里是張揚、炫耀之意。