正月
正月繁霜,我心憂傷。民之訛言,亦孔之將。念我獨兮,憂心京京。哀我小心,癙憂以癢。
父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。憂心愈愈,是以有侮。
憂心惸惸,念我無祿。民之無辜,并其臣仆。哀我人斯,于何從祿?瞻烏爰止?于誰之屋?
瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,視天夢夢。既克有定,靡人弗勝。有皇上帝,伊誰云憎?
謂山蓋卑,為岡為陵。民之訛言,寧莫之懲。召彼故老,訊之占夢。具曰予圣,誰知烏之雌雄!
謂天蓋高,不敢不局。謂地蓋厚,不敢不蹐。維號斯言,有倫有脊。哀今之人,胡為虺蜴?
瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我則,如不我得。執我仇仇,亦不我力。
心之憂矣,如或結之。今茲之正,胡然厲矣?燎之方揚,寧或滅之?赫赫宗周,褒姒滅之!
終其永懷,又窘陰雨。其車既載,乃棄爾輔。載輸爾載,將伯助予!
無棄爾輔,員于爾輻。屢顧爾仆,不輸爾載。終逾絕險,曾是不意。
魚在于沼,亦匪克樂。潛雖伏矣,亦孔之炤。憂心慘慘,念國之為虐!
彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其鄰,婚姻孔云。念我獨兮,憂心殷殷。
佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之無祿,天夭是椓。哿矣富人,哀此惸獨。
形式: 四言詩翻譯
正月地上滿是霜,讓我心中很憂傷。民心已亂謠言起,謠言傳播遍四方。獨我一人愁當世,憂思不去縈繞長。可憐擔驚又受怕,憂思成疾病難當。父母生我不逢時,為何令我遭禍殃?苦難不早也不晚,此時恰落我頭上。好話既都嘴里說,壞話也全口中講。憂心忡忡不合時,因此受辱遭中傷。
郁郁不樂心里憂,想我沒福能消受。平民百姓無罪過,也成奴仆居末流。可悲我們若亡國,利祿功名哪里求?看那烏鴉將止息,飛落誰家屋檐頭?
遠望樹林成一片,粗細只能當柴燒。百姓正在危難中,上天昏睡不知道。如果天命已確定,沒人抗拒能奏效。上帝皇皇最英明,究竟恨誰請相告?
人說山丘多么低,實為高峰與峻嶺。民間謠言紛紛起,不去制止哪能行。但見老臣受征召,請他占夢來問訊。都說自己最靈驗,烏鴉雌雄誰分清?
人說天空多么高,我卻怕撞把腰彎。人說大地多么厚,我卻怕陷把腳踮。高聲呼叫這些話,有條有理不瞎編。令我悲哀今世人,為何像蛇毒牙尖!
請看山坡田地里,禾苗特出長得茂。上天這樣折磨我,唯恐把我打不倒。當初朝廷來求我,唯恐推辭不應召。得到我后很慢待,不再重用與倚靠。
心中憂愁深又長,好像繩結不能解。當今政治真難說,為何越來越暴烈?大火熊熊燒起時,難道有誰能撲滅?輝煌顯赫周王朝,褒姒竟然將它滅。
憂傷滿懷常慘慘,又遇天陰雨綿綿。車箱已經裝載滿,竟然抽去車擋板。等到貨物掉下來,大哥幫忙才叫喚。
車上箱板不要扔,加固輻條牢又安。軸上伏兔勤檢查,裝載貨物莫丟散。這樣終能渡艱險,莫將此事等閑看。
魚兒生活在池沼,并非讓它樂逍遙。即使深藏不敢動,水清照樣看得到。憂思滿懷愁不已,想那朝政太殘暴。
他有美酒醇又香,山珍海味任品嘗。四鄰五黨多融洽,姻親裙帶聯結廣。想我孤獨只一身,郁郁不樂心憂傷。
卑鄙小人有華屋,庸劣之徒有米谷。今世黎民貧無祿,飽受天災無人助。富貴人家多歡樂,可憐窮人太孤獨。
注釋
正月:正陽之月,夏歷四月。訛言:謠言。
孔:很。
將:大。
京京:憂愁深長。
癙:幽悶。
癢:病。
俾:使。
瘉:病,指災禍、患難。
莠言:壞話。
惸:憂郁不快。
無祿:不幸。
烏:周家受命之征兆。
爰:語助詞,猶“之”。
止:棲止。
此下二句言周朝天命將墜。
侯:維,語助詞。
薪、蒸:木柴。
蓋:通“盍”,何。
懲:警戒,制止。
訊:問。
具:通“俱”,都。
局:彎曲。
蹐:輕步走路。
倫、脊:條理,道理。
毛傳:“倫,道;脊,理也。
”虺蜴:毒蛇與蜥蜴,古人把無毒的蜥蜴也視為毒蟲。
阪田:山坡上的田。
菀:蒲草,水蔥一類植物。
扤:動搖。
則:語尾助詞,通“哉”。
執:執持,指得到。
仇仇:慢怠。
力:用力。
燎:放火焚燒草木。
揚:盛。
寧:豈。
或:有人。
宗周:西周。
褒姒:周幽王的寵妃。
褒,國名。
姒,姓。
終:既。
懷:憂傷。
輔:車兩側的擋板。
載輸爾載:前一個“載”,虛詞,及至。
后一個“載”,所載的貨物。
輸,丟掉。
將:請。
伯:排行大的人,等于說老大哥。
員:加固。
毛傳:“益也。
”仆:通“轐”,也叫伏兔,像伏兔一樣附在車軸上固定車軸的東西。
一說仆即車夫。
曾:竟。
不意:不留意。
炤:通“昭”,明顯,顯著。
慘慘:憂愁不安。
云:親近,和樂。
殷殷:憂愁的樣子。
佌佌:比喻小人卑微。
蔌蔌:鄙陋。
椓:打擊。
哿:歡樂。