秋浦寄內
我今尋陽去,辭家千里馀。
結荷倦水宿,卻寄大雷書。
雖不同辛苦,愴離各自居。
我自入秋浦,三年北信疏。
紅顏愁落盡,白發(fā)不能除。
有客自梁苑,手攜五色魚。
開魚得錦字,歸問我何如。
江山雖道阻,意合不為殊。
形式: 古風翻譯
今天我離開了尋陽,已經是離家千里之外了。住在水中荷花邊,為你寄上一封家書。
雖然辛苦不相同,卻因為兩地分離而悲愴。
我自從到秋浦之后,三年中很少收到北來的書信。
年輕的容顏已經老去,頭上的白發(fā)沒有辦法除去。
有個客人來自梁苑,手中提著五色魚。
打開魚肚子看到你的書信,問我有什么打算。
雖然路途遙遠,江山阻隔,但我們心念如一,永遠不變。
注釋
尋陽:即潯陽,故郡名,在今江西九江市。愴:傷悲,凄愴。
疏:稀少。
梁苑:又叫梁園,兔園,漢代梁孝王劉武所造。
故址在今河南商丘東。
當時,李白的家眷正遷居河南。
五色魚:指書信。
據此詩,古人尺素結為鯉魚形,即信封。
李白所謂“手攜五色魚,開魚得錦字”,即指妻子托人捎來的書信。
道阻:道路阻隔。
殊:兩樣,不同。