烏鵲歌
仰飛鳥兮烏鳶。凌玄虛兮號(hào)翩翩。
集洲渚兮優(yōu)恣。啄蝦矯翮兮云間。
任厥性兮往還。妾無罪兮負(fù)地。
有何辜兮譴天。帆帆獨(dú)兮西往。
孰知返兮何年。心惙惙兮若割。
淚泫泫兮雙懸。彼飛鳥兮鳶鳥。
已回翔兮翕蘇。心在專兮素蝦。
何居食兮江湖。徊復(fù)翔兮游颺。
去復(fù)返兮于乎。始事君兮去家。
終我命兮君都。終來遇兮何辜。
離我國(guó)兮去吳。妻衣褐兮為婢。
夫去冕兮為奴。歲遙遙兮難極。
冤悲痛兮心惻。腸千結(jié)兮服膺。
于乎哀兮忘食。愿我身兮如鳥。
身翱翔兮矯翼。去我國(guó)兮心搖。
形式: 古風(fēng)翻譯
情憤惋兮誰識(shí)。 抬頭仰望一群黑色的猛禽,狂呼亂叫著從高空中俯沖下來。它們聚集在小島上肆意叼啄魚蝦,然后展翅飛到高空的云層之間。
任憑自己的秉性飛來飛去,我沒有什么罪過卻要背井離鄉(xiāng)。
為何無辜的被遣送到遙遠(yuǎn)的天邊,像一片落葉被狂風(fēng)吹往西方。
誰知道何年何月才能返回家園?心中的憂傷痛苦如同刀割一樣。
忍不住雙眼淚如噴泉,那些兇惡的猛禽。
已經(jīng)飛回原地收攏其翅膀,它們一心掠奪那些弱小的白蝦。
為什么來到這江河湖畔白吃白???時(shí)時(shí)在這里盤旋不去自由游蕩。
來來去去往返不停的橫沖直撞,起先是夫君不知為何一去不復(fù)返。
最終又強(qiáng)迫我前往吳國(guó)京都,到死我不明白自己何罪之有。
為什么讓我背離祖國(guó)遠(yuǎn)去吳國(guó),我穿著粗布衣裳被降為婢女。
丈夫被摘去王冠淪為奴仆,苦難的歲月何時(shí)才是盡頭?
國(guó)恥冤仇的悲痛時(shí)刻壓在心頭,就好象咽下無數(shù)疙瘩堵在胸口。
心里裝滿悲哀哪里吃得下飯食?我多想變成一只飛鳥。
展翅高飛在藍(lán)天自由翱翔。心中思念我那遙遠(yuǎn)的故國(guó)家鄉(xiāng),滿腔的悲憤與悵恨誰能體味?