荊門浮舟望蜀江
春水月峽來,浮舟望安極?
正是桃花流,依然錦江色。
江色綠且明,茫茫與天平。
逶迤巴山盡,搖曳楚云行。
雪照聚沙雁,花飛出谷鶯。
芳洲卻已轉(zhuǎn),碧樹森森迎。
流目浦煙夕,揚帆海月生。
江陵識遙火,應(yīng)到渚宮城。
形式: 古風(fēng)翻譯
早春三月,江水洶涌,經(jīng)過三峽中的月峽,滾滾而來,我在荊州的江面上放舟游蕩,極目遠(yuǎn)望。江面上桃花漂浮,就像故鄉(xiāng)錦江一樣,春意盎然。
江水明亮碧綠,浩浩蕩蕩,沸沸洋洋,與天平齊。
兩岸的巴山逶迤護(hù)水而來,在荊州地界已經(jīng)與地平齊,倒是楚地的水汽蒸騰,結(jié)出巍峨搖曳的云山。
沙灘上正在用沙沐浴的大雁只只雪白,出山谷覓食的黃鶯漂亮得像花兒一樣飛舞。
翠綠的沙洲仿佛圍繞游船轉(zhuǎn)動,洲上的綠樹熱情地向我張開了臂膀。
放眼望去,江浦上水汽氤氳云集,海上的明月與白帆一起冉冉上升。
看到江陵城墻上的燈火,就知道快到渚宮城了。
注釋
月峽:即四川巴縣的明月峽。峽上石壁有孔,形如滿月,故稱。
望安極:怎么能望到盡頭呢?即一望無際的意思。
桃花流:即桃花汛,指桃花盛開時候上漲的江水。
錦江:岷江流經(jīng)成都的一段河流,也稱“府內(nèi)河”。
逶迤:曲折連綿的樣子。
巴山,即大巴山,綿延于川、甘、陜、鄂四省邊境。
搖曳,緩慢地飄蕩。
楚云,荊門古時屬楚國,故稱荊門一帶的云為楚云。
兩句意為:曲折綿延的巴山至此完全消失,荊門上空云彩在緩慢地飄動。
“雪照”兩句意為:白沙如雪,映照著集聚的雁群;楊花飄舞,出谷之鶯自在地飛翔。
卻:退。
卻已轉(zhuǎn),指小船繼續(xù)前進(jìn),芳洲已退向另一方面。
碧樹:綠樹。
森森,樹木繁盛的樣子。
迎,迎面來到。
流目:游目,放眼四面眺望。
浦,水濱。
煙夕,云煙彌漫的傍晚。
海月:這里指江月。
遙火:遠(yuǎn)處的燈火。
渚宮,春秋時楚成王所建別宮,故址在今湖北江陵縣。
“江陵”兩句意為:江陵燈火遙遙在望,該是到渚宮城了。