農家嘆
有山皆種麥,有水皆種秔。
牛領瘡見骨,叱叱猶夜耕。
竭力事本業,所愿樂太平。
門前誰剝啄?縣吏征租聲。
一身入縣庭,日夜窮笞搒。
人孰不憚死?自計無由生。
還家欲具說,恐傷父母情。
老人儻得食,妻子鴻毛輕。
形式: 古風 押[庚]韻翻譯
所有的山坡都種上了麥子,所有的水田都種上了水稻。牛的頸部被磨破成瘡,露出骨頭,仍大聲呵斥它連夜耕地。
從事農業就要竭盡全力,只想要過上安穩快樂的日子。
門前是誰在急促的敲門呀?是縣吏一聲聲催促著把租稅交。
我被抓進那縣府衙門,倍受刑杖拷打之苦。
普天之下有誰不懼怕死亡呢?心中估量我怕是性命難保。
放還家中想向家人詳細說出,又怕傷害父母之情。
唉!如果老人們能吃飽,妻子兒女的生命也只好視作鴻毛。
注釋
秔:同“粳(jīng)”,稻谷的一種,種于水田。牛領:牛的頸部。
瘡:傷口。
叱叱:大聲呵斥耕牛聲。
事:從事。
本業:指農業。
剝啄:敲門聲。
縣庭:縣衙門大院。
窮:盡。
這里指倍受……之苦。
笞搒:用刑杖拷打。
憚:懼怕。
自計:自忖,自己估量。
具說:全部詳細說出。
倘:如果。