題岳陽(yáng)樓
岳陽(yáng)城下水漫漫,獨(dú)上危樓憑曲闌。
春岸綠時(shí)連夢(mèng)澤,夕波紅處近長(zhǎng)安。
猿攀樹(shù)立啼何苦,雁點(diǎn)湖飛渡亦難。
此地唯堪畫(huà)圖障,華堂張與貴人看。
形式: 七言律詩(shī) 押[寒]韻翻譯
岳陽(yáng)城下江水浩蕩,無(wú)邊無(wú)際;獨(dú)自登上高樓倚著欄桿眺望。春天,兩岸的綠色與洞庭湖的水色相接,傍晚的彩霞與湖水中的紅波交相輝映,仿佛紅波盡頭就是長(zhǎng)安。
兩岸山中的老猿正站在樹(shù)上啼聲悲苦,天上的大雁要從這浩渺無(wú)邊的湖上橫空飛過(guò)也很是艱難。
這個(gè)地方風(fēng)景壯闊美麗,只可畫(huà)成畫(huà)障,掛在貴富人家的廳堂里供他們欣賞。
注釋
漫漫:大水無(wú)邊無(wú)際的樣子。危樓:高樓。
憑:倚、靠。
夢(mèng)澤:即云夢(mèng)澤,古代面積極大,包括長(zhǎng)江南北大小湖泊無(wú)數(shù),江北為云,江南為夢(mèng)。
到唐代,一般稱岳陽(yáng)南邊的青草湖為云夢(mèng)。
圖障:畫(huà)幅,畫(huà)幛。
唐人喜畫(huà)山水為屏障,張掛在廳堂上。
華堂:華麗的廳堂。
張:張掛。