九歌(其二)云中君
浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英。
靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央。
蹇將憺兮壽宮,與日月兮齊光。
龍駕兮帝服,聊翱游兮周章。
靈皇皇兮既降,猋遠舉兮云中。
覽冀州兮有余,橫四海兮焉窮。
思夫君兮太息,極勞心兮忡忡。
形式: 騷翻譯
用蘭湯沐浴帶上一身芳香讓衣服鮮艷多彩像花朵一樣。靈子盤旋起舞神靈仍然附身,他身上不斷地放出閃閃神光。
我將在壽宮逗留安樂宴享,與太陽和月亮一樣放射光芒。
乘駕龍車上插五方之帝的旌旗,姑且在人間遨游觀覽四方。
輝煌的云神已經降臨,突然間像旋風一樣升向云中。
俯覽中原我目光及于九州之外,橫行四海我的蹤跡無盡無窮。
思念你云神啊我只有嘆息,無比的愁思真讓人憂心忡忡!
注釋
蘭湯:蘭草沁入其中而帶有香味的熱水。此下四句為祭巫所唱。
華采:使之華麗。
若英:像花朵一樣。
靈:靈子,祭祀中有神靈附身的巫覡。
連蜷:回環婉曲的樣子,此處指舞蹈時身體婀娜擺動的姿態。
既留:已經留下來。
爛:分散的光。
昭昭:小光(聞一多《九歌解詁》)。
爛昭昭:光明燦爛的樣子。
央:盡。
蹇:發語詞。
憺:安。
壽宮:供神之處。
此下四句扮云中君的巫所唱。
龍駕:龍車。
此指駕龍車。
帝服:指五方帝之服,言服有青黃赤白黑之五色。
聊:姑且。
周章:周游。
靈:此處指云中君。
此下二句祭巫所唱。
皇皇:同“煌煌”,光明燦爛的樣子。
猋:形容詞,疾速。
舉:高飛。
覽:看。
冀州:古代中國分為九州,冀州為九州之首,因此以代指全中國。
此下二句云中君所唱。
橫:橫布或橫行。
焉:怎么。
窮:完,盡。
焉窮:無窮無盡。
君:云中君。
此下二句祭巫所唱。