聊齋志異龍戲蛛文言文翻譯
文言文
徐公為齊東令(1)。署中有樓,用藏肴餌,往往被物竊食(2),狼藉于地。家人屢受譙責,因伏伺之。
見一蜘蛛,大如斗。駭走白公(3)。公以為異,日遣婢輩投餌焉。
蛛益馴,饑輒出依人,飽而后去。積年余,公偶閱案牘,蛛忽來伏幾上。疑其饑,方呼家人取餌;旋見兩蛇夾蛛臥,細裁如箸,蛛爪蜷腹縮,若不勝懼。
轉瞬間,蛇暴長,粗于卵。大駭,欲走。巨霆大作,合家震斃。
移時,公蘇;夫人及婢仆擊死者七人。公病月余,尋卒。公為人廉正愛民,柩發之日,民斂錢以送,哭聲滿野。
異史氏曰(4):“龍戲蛛,每意是里巷之訛言耳,乃真有之乎(5)?聞雷霆之擊,必于兇人(6),奈何以循良之吏,罹此慘毒?天公之憒憒(7),不已多乎(8)!”
翻譯
徐公做齊東縣令時,在他的縣衙中有一座樓,是用來貯藏菜肴和食品的。可里面的東西經常被偷吃,還弄得地上狼藉一片。家人為此常常受到呵斥和責備,因此,就偷偷地藏在一邊看看究竟是怎么回事。只見有一只大蜘蛛,像斗那么大。家人嚇得連忙去告訴徐縣令。徐縣令感到很奇異,每天派奴婢們送些食物給蜘蛛吃。蜘蛛更加馴服,饑餓了就出來依附于人,吃飽后就離去。
這樣總共過了一年多。徐縣令一次偶爾批閱公文,大蜘蛛忽然爬到他的桌子上來趴著。徐縣令以為它餓了,剛呼喚家人取食物,轉過頭來見兩條蛇夾著蜘蛛臥在那里,蛇粗細如同兩根筷子。蜘蛛爪子蜷起,肚子也縮著,好像非常畏懼。轉瞬間,兩條蛇突然暴長,像雞蛋一樣粗。徐縣令大驚失色,想逃走,這時,雷霆大作,徐縣令全家人都震昏了。過了一會,徐縣令蘇醒過來;奴婢仆人連同他的夫人共被擊死了七人。徐縣令病了一個多月,也死了。
徐縣令為人正直,廉正愛民。在發運靈柩的那一天,老百姓自愿斂錢給他送葬,哭聲遍野。
異史氏說:龍戲蛛,我一向以為是街頭巷尾的無稽之談,難道真有這種事嗎?聽說遭雷打的必定是惡人,為什么卻讓一個循良的好官遭受這種慘禍呢?
注釋
(1)齊東:縣名,故地在今山東省濟陽、章丘、高青三縣之間。
(2)被物:此據山東省博物館本,“被”原作“備”。
(3)白:稟告。
(4)異史氏曰:此據山東省博物館本增補,原缺此下一段。
(5)乃:竟。
(6)兇人:兇惡之人。
(7)憒憒:胡涂。
(8)已:太,過。
作者簡介
蒲松齡(1640-1715),清代杰出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身于一個沒落的地主家庭,父親蒲槃原是一個讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經商,曾積累了一筆可觀的財產。等到蒲松齡成年時,家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識,生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的了解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。