朔風詩(其一)
仰彼朔風,用懷魏都。愿騁代馬,倏忽北徂。
凱風永至,思彼蠻方。愿隨越鳥,翻飛南翔。
四氣代謝,懸景運周。別如俯仰,脫若三秋。
昔我初遷,朱華未希。今我旋止,素雪云飛。
俯降千仞,仰登天阻。風飄蓬飛,載離寒暑。
千仞易陟,天阻可越。昔我同袍,今永乖別。
子好芳草,豈忘爾貽。繁華將茂,秋霜悴之。
君不垂眷,豈云其誠!秋蘭可喻,桂樹冬榮。
弦歌蕩思,誰與銷憂。臨川慕思,何為泛舟。
豈無和樂,游非我鄰。誰忘泛舟,愧無榜人。
形式: 四言詩翻譯
抬頭仰望那呼嘯的北風,心中懷念著故都鄴城。多么希望騎上代馬,迎風揚蹄,飛快地馳往洛陽。
然而在那總是和風徐徐的南方,我卻要思念著那蠻北的江南。
希望跟隨在那些南飛的鳥兒身后,去實現我南征的宏圖大志。
時光荏苒,從太和元年徙封浚儀至此復還雍丘已過一年。
這一別正如一俯一仰,相隔看起來并不太久,可對我來說卻像過去了漫長的三年。
回想當時“初遷”,雍丘還是百花盛開的春日。
而今我重返故地,卻已是“素雪云飛”的冬季。
八年之中,就好像翻越于高山峻谷之間,嘗盡了顛沛流徙之苦。
年復一年的風飄蓬飛和寒來暑往,不知何時才有我安定之所?
高山深谷阻隔,千難萬險,也可以翻越。
你我同胞骨肉,卻好像面臨的是生離死別。
你說過喜愛芳草,我就牢記著要把它們進獻給你。
誰料在它們榮華繁茂之際,你卻驅使秋天的嚴霜,使它們歸于憔悴凋零。
你毫不顧念我的忠貞之心,還談什么誠信?
請你明白,我忠貞的意志就像那寒霜中的秋蘭,北風前的桂木,決不易改。
彈琴放歌,雖可借以傾吐心曲,但卻無人能幫我除去憂愁。
雍丘之地,亦有川澤可供泛舟,可是怎么泛舟呢?
不是我不想高高興興地去泛舟游樂,而是一起同游的跟我志趣不投。
即便是有雅興泛舟,卻連個撐船的人都找不到啊。
注釋
仰:向。魏都:曹魏的故都鄴城。
代馬:代郡產的馬。
徂:往。
凱風:南風。
蠻方:南方。
越鳥:生活在越國的鳥。
懸景:日月。
景,同“影”。
脫:離。
朱華:指荷花。
希:通“稀”,稀少。
旋止:歸來。
俯降千仞:向下入深谷。
天阻:天險,指險峻的高山。
離:通“罹”,遭到。
陟:登。
同袍:指詩人胞兄曹彬。
乖:離。
貽:贈。
悴:傷。
眷:顧念。
榮:茂盛。
蕩思:蕩滌憂思。
和樂:指弦歌。
鄰:指志同道合者。
榜人:駕船的人。