中國(guó)禁止進(jìn)口洋垃圾 英國(guó)著急了……
本月,中國(guó)正式啟動(dòng)洋垃圾入境新規(guī),這一消息讓英國(guó)廢物回收業(yè)界不知所措。因?yàn)檫^(guò)去英國(guó)每年運(yùn)往中國(guó)50萬(wàn)噸廢料,現(xiàn)在終止,英國(guó)沒(méi)有能力處理如此大量的廢料。如何脫離危機(jī)?英國(guó)政府目前也沒(méi)招。
Experts predict growing chaos in the United Kingdom as materials build up at recycling plants around Britain following China's global ban on importing millions of metric tons of plastic waste.
專家預(yù)計(jì),中國(guó)禁止進(jìn)口來(lái)自全球的數(shù)百萬(wàn)噸塑料垃圾之后,英國(guó)各地的處理廠將堆滿垃圾,情況將越來(lái)越混亂。
Simon Ellin, chief executive of the UK Recycling Association, a group that represents more than 80 UK recycling organizations, has called for urgent action, saying his members are already seeing lower-grade plastics pile up.
英國(guó)回收協(xié)會(huì)董事長(zhǎng)西蒙-埃林呼吁采取緊急行動(dòng)。他表示,協(xié)會(huì)成員已經(jīng)發(fā)現(xiàn)劣質(zhì)垃圾越堆越多。該協(xié)會(huì)成員包括80多家英國(guó)垃圾回收機(jī)構(gòu)。
China was the main destination of the world's recyclable plastic but, since Monday, Beijing has banned 24 types of imported waste, including plastic and mixed paper.
中國(guó)曾經(jīng)是全球可回收利用塑料垃圾的主要接收國(guó),但自本周一(1月1日)以來(lái),中國(guó)已禁止進(jìn)口24種廢棄物,包括廢塑料和未經(jīng)分揀的廢紙。
The move was part of the Chinese government's campaign against "foreign garbage", which it has described as harmful to the environment and public health.
這項(xiàng)舉措是中國(guó)政府打擊“洋垃圾”整治行動(dòng)的一部分,政府稱“洋垃圾”對(duì)環(huán)境和公共衛(wèi)生有害。
Ellin said the ramifications of the ban are already apparent in some of his members' yards.
埃林說(shuō),協(xié)會(huì)一些成員的垃圾處理廠已經(jīng)受到這一禁令的影響。
"Plastics are building up," he said. "If you were to go around those yards in a couple of months' time, the situation would be even worse."
他說(shuō):“垃圾越堆越多。如果你過(guò)幾個(gè)月再去看看,會(huì)發(fā)現(xiàn)情況更糟糕。”
Previously, the UK exported almost two-thirds of its total waste to China with UK businesses shipping more than 2.7 million tons of plastic waste to China since 2024, according to data from environmental group Greenpeace.
此前,英國(guó)將全部垃圾的近三分之二出口到中國(guó)。根據(jù)環(huán)保機(jī)構(gòu)綠色和平組織的數(shù)據(jù),自2024年以來(lái),英國(guó)船運(yùn)到中國(guó)的廢塑料超過(guò)270萬(wàn)噸。
Ellin said many UK recyclers stopped shipping plastic to the world's second-largest economy in the autumn because of fears it might not arrive before the deadline.
埃林說(shuō),去年秋季,很多英國(guó)回收站不再將廢塑料發(fā)船運(yùn)往中國(guó),因?yàn)樗麄儞?dān)心在禁令生效前無(wú)法運(yùn)達(dá)。
"We have relied on exporting plastic recycling to China for 20 years and now people do not know what is going to happen," he told the Guardian newspaper."A lot of (our members) are now sitting back and seeing what comes out of the woodwork, but people are very worried."
他對(duì)《衛(wèi)報(bào)》表示:“過(guò)去20年我們一直依賴于把廢塑料出口到中國(guó)去,現(xiàn)在大家不知道接下來(lái)該怎么辦了。現(xiàn)在我們很多成員就這么干耗著,等著看會(huì)發(fā)生什么,但人們非常擔(dān)心。”
He warned that local authorities' recycling efforts in the UK will bear the brunt of the ban in the short term.
他提醒說(shuō),短期內(nèi),英國(guó)地方當(dāng)局的回收工作將首先受到?jīng)_擊。
"If it no longer pays for our members to take this waste and sort it once it has been collected by councils, then that might stop," Ellin said. "This might mean that councils no longer collect recycling in the same way. It could be chaos, it really could."
埃林說(shuō):“如果地方議會(huì)的相關(guān)部門收了垃圾后不再為我們的成員支付收取和分類的費(fèi)用,那有可能垃圾就不能得到處理了。這可能意味著地方議會(huì)要換個(gè)辦法去回收處理。這會(huì)引起混亂,真的會(huì)。”
目前,英國(guó)正在思考垃圾的未來(lái)去向,短期做法是將廢物出口到越南和印度等國(guó)家,但這些國(guó)家能夠接收的規(guī)模有限,如果采取焚燒的方式處理,還將面臨一系列環(huán)境問(wèn)題。
The recycling business will now have to look to alternative destinations, such as Malaysia and Vietnam for their exports.
垃圾回收企業(yè)如今必須尋找其他的出口地了,比如馬來(lái)西亞和越南。
But some industry experts believe China's decision to shut its doors could be an opportunity for the UK to develop its recycling infrastructure.
但一些業(yè)內(nèi)專家認(rèn)為,中國(guó)對(duì)洋垃圾關(guān)上大門對(duì)英國(guó)發(fā)展自身的回收設(shè)施來(lái)說(shuō)也是個(gè)機(jī)遇。
西蒙-埃林對(duì)BBC稱:“(中國(guó)的禁令)對(duì)我們而言是巨大的打擊……我們行業(yè)的游戲規(guī)則被改變了……我們國(guó)內(nèi)根本就沒(méi)有這個(gè)市場(chǎng)。這意味著我們的行業(yè)將發(fā)生重大變化。”
廢紙?zhí)幚砉綢WPP的一名員工表示:“我一點(diǎn)都不夸張地說(shuō),行業(yè)供應(yīng)鏈將受到極大的影響。”
Ellin said there is a need to look at the "entire system from producing less, to better, simpler design, to standardized recycling".
埃林說(shuō),需要審視“從減少生產(chǎn),到改善并簡(jiǎn)化設(shè)計(jì),再到標(biāo)準(zhǔn)化回收的整個(gè)系統(tǒng)。”
本月,中國(guó)正式啟動(dòng)洋垃圾入境新規(guī),這一消息讓英國(guó)廢物回收業(yè)界不知所措。因?yàn)檫^(guò)去英國(guó)每年運(yùn)往中國(guó)50萬(wàn)噸廢料,現(xiàn)在終止,英國(guó)沒(méi)有能力處理如此大量的廢料。如何脫離危機(jī)?英國(guó)政府目前也沒(méi)招。
Experts predict growing chaos in the United Kingdom as materials build up at recycling plants around Britain following China's global ban on importing millions of metric tons of plastic waste.
專家預(yù)計(jì),中國(guó)禁止進(jìn)口來(lái)自全球的數(shù)百萬(wàn)噸塑料垃圾之后,英國(guó)各地的處理廠將堆滿垃圾,情況將越來(lái)越混亂。
Simon Ellin, chief executive of the UK Recycling Association, a group that represents more than 80 UK recycling organizations, has called for urgent action, saying his members are already seeing lower-grade plastics pile up.
英國(guó)回收協(xié)會(huì)董事長(zhǎng)西蒙-埃林呼吁采取緊急行動(dòng)。他表示,協(xié)會(huì)成員已經(jīng)發(fā)現(xiàn)劣質(zhì)垃圾越堆越多。該協(xié)會(huì)成員包括80多家英國(guó)垃圾回收機(jī)構(gòu)。
China was the main destination of the world's recyclable plastic but, since Monday, Beijing has banned 24 types of imported waste, including plastic and mixed paper.
中國(guó)曾經(jīng)是全球可回收利用塑料垃圾的主要接收國(guó),但自本周一(1月1日)以來(lái),中國(guó)已禁止進(jìn)口24種廢棄物,包括廢塑料和未經(jīng)分揀的廢紙。
The move was part of the Chinese government's campaign against "foreign garbage", which it has described as harmful to the environment and public health.
這項(xiàng)舉措是中國(guó)政府打擊“洋垃圾”整治行動(dòng)的一部分,政府稱“洋垃圾”對(duì)環(huán)境和公共衛(wèi)生有害。
Ellin said the ramifications of the ban are already apparent in some of his members' yards.
埃林說(shuō),協(xié)會(huì)一些成員的垃圾處理廠已經(jīng)受到這一禁令的影響。
"Plastics are building up," he said. "If you were to go around those yards in a couple of months' time, the situation would be even worse."
他說(shuō):“垃圾越堆越多。如果你過(guò)幾個(gè)月再去看看,會(huì)發(fā)現(xiàn)情況更糟糕。”
Previously, the UK exported almost two-thirds of its total waste to China with UK businesses shipping more than 2.7 million tons of plastic waste to China since 2024, according to data from environmental group Greenpeace.
此前,英國(guó)將全部垃圾的近三分之二出口到中國(guó)。根據(jù)環(huán)保機(jī)構(gòu)綠色和平組織的數(shù)據(jù),自2024年以來(lái),英國(guó)船運(yùn)到中國(guó)的廢塑料超過(guò)270萬(wàn)噸。
Ellin said many UK recyclers stopped shipping plastic to the world's second-largest economy in the autumn because of fears it might not arrive before the deadline.
埃林說(shuō),去年秋季,很多英國(guó)回收站不再將廢塑料發(fā)船運(yùn)往中國(guó),因?yàn)樗麄儞?dān)心在禁令生效前無(wú)法運(yùn)達(dá)。
"We have relied on exporting plastic recycling to China for 20 years and now people do not know what is going to happen," he told the Guardian newspaper."A lot of (our members) are now sitting back and seeing what comes out of the woodwork, but people are very worried."
他對(duì)《衛(wèi)報(bào)》表示:“過(guò)去20年我們一直依賴于把廢塑料出口到中國(guó)去,現(xiàn)在大家不知道接下來(lái)該怎么辦了。現(xiàn)在我們很多成員就這么干耗著,等著看會(huì)發(fā)生什么,但人們非常擔(dān)心。”
He warned that local authorities' recycling efforts in the UK will bear the brunt of the ban in the short term.
他提醒說(shuō),短期內(nèi),英國(guó)地方當(dāng)局的回收工作將首先受到?jīng)_擊。
"If it no longer pays for our members to take this waste and sort it once it has been collected by councils, then that might stop," Ellin said. "This might mean that councils no longer collect recycling in the same way. It could be chaos, it really could."
埃林說(shuō):“如果地方議會(huì)的相關(guān)部門收了垃圾后不再為我們的成員支付收取和分類的費(fèi)用,那有可能垃圾就不能得到處理了。這可能意味著地方議會(huì)要換個(gè)辦法去回收處理。這會(huì)引起混亂,真的會(huì)。”
目前,英國(guó)正在思考垃圾的未來(lái)去向,短期做法是將廢物出口到越南和印度等國(guó)家,但這些國(guó)家能夠接收的規(guī)模有限,如果采取焚燒的方式處理,還將面臨一系列環(huán)境問(wèn)題。
The recycling business will now have to look to alternative destinations, such as Malaysia and Vietnam for their exports.
垃圾回收企業(yè)如今必須尋找其他的出口地了,比如馬來(lái)西亞和越南。
But some industry experts believe China's decision to shut its doors could be an opportunity for the UK to develop its recycling infrastructure.
但一些業(yè)內(nèi)專家認(rèn)為,中國(guó)對(duì)洋垃圾關(guān)上大門對(duì)英國(guó)發(fā)展自身的回收設(shè)施來(lái)說(shuō)也是個(gè)機(jī)遇。
西蒙-埃林對(duì)BBC稱:“(中國(guó)的禁令)對(duì)我們而言是巨大的打擊……我們行業(yè)的游戲規(guī)則被改變了……我們國(guó)內(nèi)根本就沒(méi)有這個(gè)市場(chǎng)。這意味著我們的行業(yè)將發(fā)生重大變化。”
廢紙?zhí)幚砉綢WPP的一名員工表示:“我一點(diǎn)都不夸張地說(shuō),行業(yè)供應(yīng)鏈將受到極大的影響。”
Ellin said there is a need to look at the "entire system from producing less, to better, simpler design, to standardized recycling".
埃林說(shuō),需要審視“從減少生產(chǎn),到改善并簡(jiǎn)化設(shè)計(jì),再到標(biāo)準(zhǔn)化回收的整個(gè)系統(tǒng)。”