漢語(yǔ)名字用英語(yǔ)怎么寫(xiě)?
以下文字資料是由(歷史新知網(wǎng))小編為大家搜集整理后發(fā)布的內(nèi)容,讓我們趕快一起來(lái)看一下吧!
中文名字的正確英文寫(xiě)法
Wang 是香港譯法,也是最標(biāo)準(zhǔn)的,因?yàn)橥鈬?guó)人是名前姓后的,不過(guò)香港人譯的時(shí)候是取名字的粵語(yǔ)發(fā)音的不是取普通話的拼音的,也就是說(shuō)會(huì)譯成香港的拼音,也就是會(huì)譯成 Wong,而且香港人大多數(shù)都有英文名字,我就叫 (雖然我是大陸的,不過(guò)是在深圳,也經(jīng)常和香港人打交道,經(jīng)常看香港電視劇);Wang 是大陸譯法,因?yàn)橹袊?guó)人是姓前名后,所以港譯的可能別扭。大陸比較多是后者,去到香港基本是前者。 不過(guò)新聞上不論中外對(duì)中國(guó)人的名字一般都讀成后者。
中文名字英文怎么寫(xiě)
拼音拼出來(lái),姓的第一個(gè)字母大寫(xiě),名的第一個(gè)字母大寫(xiě)。如Hu
中文名用英文怎么寫(xiě)?
以前的話習(xí)慣用: Tang, 不過(guò)現(xiàn)在很多外國(guó)人都了解漢語(yǔ),多數(shù)用Tang , 其實(shí)兩種都可以,看你喜歡咯
中文的名字用英文怎么寫(xiě)
中文的名字
name
name 英[ne?m] 美[nem]
n. 名字; 名聲; 有…名稱的; 著名的人物;
vt. 確定; 決定; 給…取名; 說(shuō)出…的名字;
adj. 著名的; 據(jù)以取名;
三個(gè)字的漢語(yǔ)名字用英語(yǔ)怎么寫(xiě)
word name
希望能幫到你。
中文名用英文怎么寫(xiě)
名字是兩個(gè)字 兩個(gè)字的首字母都大寫(xiě) 名字是三個(gè)字 前兩個(gè)的首字母大寫(xiě)
中文名字翻譯英文名字格式
如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式寫(xiě)。例如:Rick
如果你是中文的拼音,按照中國(guó)的順序,姓在前,名在后,如果名字是三個(gè)字的,后兩個(gè)字拼音要連在一起。如: ... :Mao 。
但銀行的寫(xiě)法又不一樣,如果是銀行的寫(xiě)法或護(hù)照的寫(xiě)法, ... 是這樣的::MAO ZE DONG
希望能解決您的問(wèn)題。
英文名字書(shū)寫(xiě)格式
中文名字最標(biāo)準(zhǔn)的英文寫(xiě)法就是直接翻譯成漢語(yǔ)拼音: Li 或 Lee 西方人的習(xí)慣是名字在前,姓在后,二者間如果有中間名( name), name一般用簡(jiǎn)寫(xiě),中國(guó)人如果有英文名字,在正式的場(chǎng)合可以參照這種格式。比如,搜狐創(chuàng)始人、董事局主席張朝陽(yáng)的英文名字就寫(xiě)成: CY. . 搜狐所有英文正式文件中張朝陽(yáng)的名字都是這樣寫(xiě)的。
如果沒(méi)有英文名字,那么應(yīng)該按照中國(guó)人的習(xí)慣(姓在前名字在后)直接把中文名字翻譯成漢語(yǔ)拼音作為英文寫(xiě)法!很典型的例子,奧運(yùn)會(huì)上,所有中國(guó)運(yùn)動(dòng)員的名字在運(yùn)動(dòng)衣上都是這樣翻譯的(以前不是,后來(lái)國(guó)家頒布了《漢語(yǔ)拼音方案》,并解釋到《漢語(yǔ)拼音方案》是拼寫(xiě)中文人名地名唯一標(biāo)準(zhǔn)后,統(tǒng)一改過(guò)來(lái)了),所以,中國(guó)人名字的英文寫(xiě)法,就是漢語(yǔ)拼音:姓在前,名在后,姓和名分開(kāi)寫(xiě),姓和名的開(kāi)頭字母均大寫(xiě)!
兩個(gè)字的是:比如:張三就應(yīng)該寫(xiě): San
三個(gè)字的是:1.單姓,比如:李小言就應(yīng)該寫(xiě):Li
弗 2.復(fù)姓,比如:諸葛亮就應(yīng)該寫(xiě):
四個(gè)字的是:1.單姓,比如:李雨中生就應(yīng)該寫(xiě):Li
2.復(fù)姓,比如:司馬相如就應(yīng)該寫(xiě):Sima
1. Last Name就是姓, Name就是名,請(qǐng)勿混淆。
2. "國(guó)語(yǔ)羅馬拼音對(duì)照表" 乃外交部護(hù)照科所采用的中英文姓名翻譯原則,為了保持所有文 件的統(tǒng)一,建議同學(xué)根據(jù)此表來(lái)翻譯姓名及地址。
3. 同學(xué)的英文姓名,應(yīng)由中文姓名音譯,并與大學(xué)英文畢業(yè)證書(shū)、英文成績(jī)單、 / GRE / GMAT考試及申請(qǐng)學(xué)校、辦理護(hù)照及簽證時(shí)所用的英文姓名完全一致,如姓名不 一致,將造成申請(qǐng)學(xué)校、辦護(hù)照、簽證時(shí)身份的困擾,徒增麻煩。
4. 如果有英文別名 (如John、Mary...等),可以將別名當(dāng)做 Name。 [例] 王甫平有一個(gè)英文別名,其英文姓名可以下列方式列出: WANG S Last Name Name M.I.
5. 如果沒(méi)有英文別名,M.I. 處不要填。
6. 如非必要,英文別名最好不要用,只用中文姓名的英譯最為單純。
7. 在國(guó)外使用英文姓名的建議:外國(guó)人習(xí)慣將名放在前面,姓放在后;而中國(guó)人的姓名, 則是姓在前名在后,有時(shí)在國(guó)外填寫(xiě)資料時(shí)常會(huì)搞錯(cuò),建議在打履歷表、印名片或處理 資料時(shí),如果填寫(xiě)姓名的地方?jīng)]有注明Last Name時(shí),英文姓名正確表達(dá) ... 可以如: Wang 或 Wang,
用英語(yǔ)寫(xiě)中文名字怎么寫(xiě)?
Liu
我們的英文版名片都是這樣寫(xiě)的