教你如何哄孩子睡覺
Andrea: Its your turn to put the kids to bed.
Andrea:輪到你讓孩子去睡覺了。
Marlon: No, I put them to bed last night, didnt I?
Marlon:不是吧,昨晚才是我讓他們去睡覺的,不是嗎?
Andrea: Nope, I did that. Dont forget their bed time story.
Andrea:才不是,昨晚是我。 不要忘了給他們講個睡前故事。
Marlon: The kids wont let me forget it. Okay, time for bed! Go brush your teeth and put on your pajamas. Its lights out in 15 minutes.
Marlon:孩子們肯定是不會忘的,他們會提醒我的。 好吧,該睡覺了! 去刷牙,然后穿上睡衣。 15分鐘內就要關燈了。
Andrea: What are you doing?
Andrea:你在干什么?
Marlon: Im finishing my newspaper.
Marlon:我要看完報紙。
Andrea: Arent you going to watch over them to make sure theyre getting ready for bed?
Andrea:你不看著他們去刷牙睡覺嗎?
Marlon: Nope. You have your methods and I have mine.
Marlon:不用。 你有技巧,我也有自己的辦法。
Andrea: Okay, this Ive got to see.
Andrea:好吧,我看是什么辦法。
Marlon: I dont hear anyone brushing their teeth. If everyone isnt in bed in five
minutes, theyre going to get a cuddle from Norman.
Marlon:我沒聽到刷牙的聲音呢。 如果誰沒有在五分鐘以內睡下,諾曼就會給他一個擁抱。
Andrea: Whos Norman?
Andrea:誰是諾曼?
Marlon: Norman is just a little scary monster I told them about. Norman eats little children who arent in bed when theyre supposed to be. Its my way of making sure they stay in bed through the night.
Marlon:我跟他們講,諾曼是個可怕的小怪獸。 專吃不按時睡覺的小孩。 這就是我讓他們睡覺的妙招。
Andrea: Thats terrible! Thatll give them nightmares.
Andrea:太恐怖了! 他們會做噩夢的。
Marlon: Nonsense. It wont do them any harm. As my father told me, Norman only eats bad children.
Marlon:胡說。 根本不會給他們帶來任何傷害。 我爸爸以前還跟我講說,諾曼會吃不乖的小孩。
Our dialogue begins with Andrea saying to Marlon, Its your turn to put the kids to bed. Turn, here, is the time when someone needs to do something, because, usually, the other person did it before. For example, if there are five children and each one has to answer a question, after the first child answers its the second childs turn, and then the third childs turn, and the fourth childs turn, and the fifth childs turn. Each one has to do something following the other person. Turn has several meanings in English; take a look at the Learning Guide for some additional explanations of those.
對話開始時Andrea對Marlon說,Its your turn to put the kids to bed. Turn,是指某個人是時間該做某事了。因為,別人以前就是這樣做的。 比如,有五個小孩每個小孩都要回答一個問題。第一個小孩之后就輪到第二個小孩,之后第三個,第四個,第五個。 每個人都要在別人之后做一些事情。 Turn在英語中有幾種意思;看看學習指導中的附加解釋。
Andrea says to Marlon, Its your turn to put the kids to bed, to get the children ready to go to sleep. Marlon says, No, I put them to bed last night, didnt I? And Andrea says, Nope (meaning no), I did that. Nope is an informal way of saying no, you dont want to say it to your boss, but its okay in a family or among friends. Nope is a little stronger way of emphasizing the no.
Andrea對Marlon說,Its your turn to put the kids to bed,讓孩子準備睡覺。 Marlon說,No, I put them to bed last night, didnt I? Andrea說,Nope (meaning no), I did that. Nope是拒絕的一種非正式說法,你不會對你老板說這個詞,但是可以在家人或朋友面前說。 Nope與no 相比語氣更強。
Andrea says, Dont forget their bedtime story. The bedtime is the time that children go to bed; the bedtime story is usually a short story, a book perhaps, that is told or read to young children while they are lying in bed to make them tired, to make them relaxed so they can sleep more easily. Thats the bedtime story.
Andrea說, Dont forget their bedtime story. bedtime是孩子睡覺的時間; bedtime story通常是孩子躺在被子里,給他們講故事、一本書,讓他們放松,盡快入睡。 這就叫bedtime story.
Marlon says, The kids wont let me forget it, meaning theyll tell me about the bedtime story because children generally like a bedtime story, at least thats the tradition here in the United States. Marlon then shouts at the children, Okay, time for bed (meaning its time for you to go to sleep)! Go brush your teeth (go clean your teeth) and put on your pajamas. Pajamas (pajamas) are comfortable clothes that you wear while you are sleeping. Not everyone wears pajamas, but many people do, especially children.
Marlon說,The kids wont let me forget it,意思是孩子們會提醒我講故事的,因為孩子大都喜歡聽故事。至少美國的孩子這樣。 Marlon之后對孩子叫喊道,Okay, time for bed (meaning its time for you to go to sleep)! Go brush your teeth (go clean your teeth) and put on your pajamas. Pajamas 是睡覺時穿的很舒服的衣服。 并不是每個人都穿睡衣睡覺,但是很多人都會,特別是孩子。
Marlon says to them, Its lights out in 15 minutes. Lights out is the time when the lights in a room must be turned off, or will be turned off, so everyone can fall the asleep. Often in the army, or in the military services, there are men and women who are sleeping together in a big room, and they turn the lights off at a certain time so everyone can fall asleep. Thats lights out. There are a couple of other meanings of this expression; once again, take a look at the Learning Guide for some more explanations.
Marlon對孩子們說,Its lights out in 15 minutes. Lights out是房間里燈必須關掉的時間。 一般在軍隊或軍事服務機構,男人女人們一起睡在一個大房間里。就會在一個固定時間關燈,這樣大家都能睡覺。 這就叫lights out. 這個短語還有很多其他意思;再說一次,看看學習指導中一些其他解釋。
Andrea says, What are you doing? Marlon, who is still sitting at the table, says, Im finishing my newspaper (Im finishing reading my newspaper). Andrea says, Arent you going to watch over them to make sure theyre getting ready for bed? To watch over someone (or something) is a phrasal verb meaning to look and observe something to make sure that it is actually happening, or the person is doing what they are supposed to be doing; Its monitoring, or supervising.
Andrea說,What are you doing? Marlon還坐在桌子旁邊,他說,Im finishing my newspaper (Im finishing reading my newspaper). Andrea說,Arent you going to watch over them to make sure theyre getting ready for bed? To watch over someone (or something)是一個動詞短語,意思是仔細觀察,確保這件事在進行或者這個人在做該做的事;也就是監督。
Marlon says, Nope. You have your methods and I have mine, you have your way of doing something - your technique, and I have mine. Andrea says, Okay, this Ive got to see. This expression, this Ive got to see, is a phrase we use to show that we dont really think something is possible and need to see it in order to believe it. If we dont see it, we wont believe it, usually because its something we dont think is true or dont think is possible. Andrea doesnt think its possible for the children to be put to bed unless Marlon goes and watches over them.
Marlon說,Nope. You have your methods and I have mine,你做事情有你的技巧,我也有我的辦法。 Andrea說,Okay, this Ive got to see. 短語this Ive got to see表明我們認為某件事是不可能的,要親自去看才能相信。 如果我們不去看,就不會相信。因為我們認為這件事不可能發生。 Andrea認為孩子不會上床睡覺,除非Marlon去看著他們。
Marlon then shouts to the children, I dont hear anyone brushing their teeth, meaning the children arent doing what he told them to do. Then he says, If everyone isnt in bed in five minutes, theyre going to get a cuddle from Norman. A cuddle (cuddle) is like a hug, when you touch someone else to show them that you love them or that you like them, that is to cuddle. Its something that a married couple, for example, might do in bed; they may cuddle, they may hold each other close to show that they love each other.
Marlon之后對孩子大喊道,I dont hear anyone brushing their teeth,意思是孩子沒有按照他說的做。 他又說,If everyone isnt in bed in five minutes, theyre going to get a cuddle from Norman. cuddle和擁抱差不多。你和別人接觸,表達你對他們的喜愛,這就是to cuddle. 比如,已婚夫婦就會在床上這樣;他們會cuddle,緊緊的抱住對方,表達對彼此的愛意。
Marlon says the children will get a cuddle from Norman. Andrea asks who Norman is. Marlon answers, Norman is just a little scary monster I told them about. Something that is scary is something that makes you afraid, something that frightens you. A monster is an imaginary - not real - creature or animal that is supposed to scare people, especially children. Youll often read about a monster in a story or see a monster in some sort of cartoon for children. Monsters are usually bad people - or I should say, bad creatures or animals. Marlon says Norman is a monster he told his children about, Norman eats little children who arent in bed when theyre supposed to be. So he told his children that if they are not in bed when theyre supposed to be, Norman will come and eat them.
Marlon說孩子們將得到諾曼的擁抱。 Andrea問他誰是諾曼。 Marlon說,Norman is just a little scary monster I told them about. 某事物scary是指它讓你感到害怕。 monster是想象出來嚇唬人的動物,特別是嚇小孩。 你常常能在故事書或者卡通片里看到怪物。 怪物一般都是壞人,不好的生物。 Marlon說他給孩子說諾曼是個怪物,Norman eats little children who arent in bed when theyre supposed to be. 所以,他跟孩子說,如果他們該去睡覺卻不去,諾曼就會把他們吃掉。
He says, Its my way of making sure they stay in bed through the night. He doesnt want them getting out of bed, so he tells them this story about Norman the monster. The expression through the night means during the entire night, or all night long.
他說,Its my way of making sure they stay in bed through the night. 他不想他們晚上起床,所以他跟孩子講了這個諾曼的故事。 短語through the night意思是整個晚上。
Andrea says, Thats terrible! That will give them nightmares. Nightmares are bad dreams. Marlon says, Nonsense. This is a word to show that you dont agree with what someone has just said or done, you are expressing a very strong feeling that the person is wrong, that they are foolish; they are ridiculous, perhaps. Someone says nonsense to you, that means they disagree very strongly with what you just said. Once again, not something you would say to your boss or colleague at work.
Andrea說,Thats terrible! That will give them nightmares. Nightmares是噩夢。 Marlon說,Nonsense. 這個詞表明你不同意別人剛剛說的話。你用強硬的語氣表示那個人是錯的,他們是白癡;也可能是他們太可笑了。 如果某個人對你說nonsense,意思是他們強烈不同意你的說法。 再說一次,這些話你是不能對老板或者同事說的。
Marlon, then, is disagreeing with Andrea, saying that this idea of Norman coming to eat them will not give them nightmares. I kind of like this idea that Marlon has, actually! Marlon says, It wont do them any harm. Harm is damage, pain, or injury; harm is the negative consequence of doing something, something bad that will happen to you if you do something. Marlon says, It wont do them any harm (it wont cause the children any damage). As my father told me, Norman only eats bad children. So obviously, Marlon got this story from his father and is just using it with his own children, just as his father used it with him.
Marlon不同意Andrea的觀點,,他說諾曼會來吃 人的故事不會讓他們做噩夢的。 事實上,我也同意Marlon的觀點! Marlon說,It wont do them any harm. Harm 是指危害,受傷;harm某件事的負面結果。 Marlon說,It wont do them any harm (it wont cause the children any damage). As my father told me, Norman only eats bad children. 因此,很明顯。Marlon是從他爸爸那里聽來的故事。他爸爸給他講這個故事,他再講給他孩子聽。
Andrea: Its your turn to put the kids to bed.
Andrea:輪到你讓孩子去睡覺了。
Marlon: No, I put them to bed last night, didnt I?
Marlon:不是吧,昨晚才是我讓他們去睡覺的,不是嗎?
Andrea: Nope, I did that. Dont forget their bed time story.
Andrea:才不是,昨晚是我。 不要忘了給他們講個睡前故事。
Marlon: The kids wont let me forget it. Okay, time for bed! Go brush your teeth and put on your pajamas. Its lights out in 15 minutes.
Marlon:孩子們肯定是不會忘的,他們會提醒我的。 好吧,該睡覺了! 去刷牙,然后穿上睡衣。 15分鐘內就要關燈了。
Andrea: What are you doing?
Andrea:你在干什么?
Marlon: Im finishing my newspaper.
Marlon:我要看完報紙。
Andrea: Arent you going to watch over them to make sure theyre getting ready for bed?
Andrea:你不看著他們去刷牙睡覺嗎?
Marlon: Nope. You have your methods and I have mine.
Marlon:不用。 你有技巧,我也有自己的辦法。
Andrea: Okay, this Ive got to see.
Andrea:好吧,我看是什么辦法。
Marlon: I dont hear anyone brushing their teeth. If everyone isnt in bed in five
minutes, theyre going to get a cuddle from Norman.
Marlon:我沒聽到刷牙的聲音呢。 如果誰沒有在五分鐘以內睡下,諾曼就會給他一個擁抱。
Andrea: Whos Norman?
Andrea:誰是諾曼?
Marlon: Norman is just a little scary monster I told them about. Norman eats little children who arent in bed when theyre supposed to be. Its my way of making sure they stay in bed through the night.
Marlon:我跟他們講,諾曼是個可怕的小怪獸。 專吃不按時睡覺的小孩。 這就是我讓他們睡覺的妙招。
Andrea: Thats terrible! Thatll give them nightmares.
Andrea:太恐怖了! 他們會做噩夢的。
Marlon: Nonsense. It wont do them any harm. As my father told me, Norman only eats bad children.
Marlon:胡說。 根本不會給他們帶來任何傷害。 我爸爸以前還跟我講說,諾曼會吃不乖的小孩。
Our dialogue begins with Andrea saying to Marlon, Its your turn to put the kids to bed. Turn, here, is the time when someone needs to do something, because, usually, the other person did it before. For example, if there are five children and each one has to answer a question, after the first child answers its the second childs turn, and then the third childs turn, and the fourth childs turn, and the fifth childs turn. Each one has to do something following the other person. Turn has several meanings in English; take a look at the Learning Guide for some additional explanations of those.
對話開始時Andrea對Marlon說,Its your turn to put the kids to bed. Turn,是指某個人是時間該做某事了。因為,別人以前就是這樣做的。 比如,有五個小孩每個小孩都要回答一個問題。第一個小孩之后就輪到第二個小孩,之后第三個,第四個,第五個。 每個人都要在別人之后做一些事情。 Turn在英語中有幾種意思;看看學習指導中的附加解釋。
Andrea says to Marlon, Its your turn to put the kids to bed, to get the children ready to go to sleep. Marlon says, No, I put them to bed last night, didnt I? And Andrea says, Nope (meaning no), I did that. Nope is an informal way of saying no, you dont want to say it to your boss, but its okay in a family or among friends. Nope is a little stronger way of emphasizing the no.
Andrea對Marlon說,Its your turn to put the kids to bed,讓孩子準備睡覺。 Marlon說,No, I put them to bed last night, didnt I? Andrea說,Nope (meaning no), I did that. Nope是拒絕的一種非正式說法,你不會對你老板說這個詞,但是可以在家人或朋友面前說。 Nope與no 相比語氣更強。
Andrea says, Dont forget their bedtime story. The bedtime is the time that children go to bed; the bedtime story is usually a short story, a book perhaps, that is told or read to young children while they are lying in bed to make them tired, to make them relaxed so they can sleep more easily. Thats the bedtime story.
Andrea說, Dont forget their bedtime story. bedtime是孩子睡覺的時間; bedtime story通常是孩子躺在被子里,給他們講故事、一本書,讓他們放松,盡快入睡。 這就叫bedtime story.
Marlon says, The kids wont let me forget it, meaning theyll tell me about the bedtime story because children generally like a bedtime story, at least thats the tradition here in the United States. Marlon then shouts at the children, Okay, time for bed (meaning its time for you to go to sleep)! Go brush your teeth (go clean your teeth) and put on your pajamas. Pajamas (pajamas) are comfortable clothes that you wear while you are sleeping. Not everyone wears pajamas, but many people do, especially children.
Marlon說,The kids wont let me forget it,意思是孩子們會提醒我講故事的,因為孩子大都喜歡聽故事。至少美國的孩子這樣。 Marlon之后對孩子叫喊道,Okay, time for bed (meaning its time for you to go to sleep)! Go brush your teeth (go clean your teeth) and put on your pajamas. Pajamas 是睡覺時穿的很舒服的衣服。 并不是每個人都穿睡衣睡覺,但是很多人都會,特別是孩子。
Marlon says to them, Its lights out in 15 minutes. Lights out is the time when the lights in a room must be turned off, or will be turned off, so everyone can fall the asleep. Often in the army, or in the military services, there are men and women who are sleeping together in a big room, and they turn the lights off at a certain time so everyone can fall asleep. Thats lights out. There are a couple of other meanings of this expression; once again, take a look at the Learning Guide for some more explanations.
Marlon對孩子們說,Its lights out in 15 minutes. Lights out是房間里燈必須關掉的時間。 一般在軍隊或軍事服務機構,男人女人們一起睡在一個大房間里。就會在一個固定時間關燈,這樣大家都能睡覺。 這就叫lights out. 這個短語還有很多其他意思;再說一次,看看學習指導中一些其他解釋。
Andrea says, What are you doing? Marlon, who is still sitting at the table, says, Im finishing my newspaper (Im finishing reading my newspaper). Andrea says, Arent you going to watch over them to make sure theyre getting ready for bed? To watch over someone (or something) is a phrasal verb meaning to look and observe something to make sure that it is actually happening, or the person is doing what they are supposed to be doing; Its monitoring, or supervising.
Andrea說,What are you doing? Marlon還坐在桌子旁邊,他說,Im finishing my newspaper (Im finishing reading my newspaper). Andrea說,Arent you going to watch over them to make sure theyre getting ready for bed? To watch over someone (or something)是一個動詞短語,意思是仔細觀察,確保這件事在進行或者這個人在做該做的事;也就是監督。
Marlon says, Nope. You have your methods and I have mine, you have your way of doing something - your technique, and I have mine. Andrea says, Okay, this Ive got to see. This expression, this Ive got to see, is a phrase we use to show that we dont really think something is possible and need to see it in order to believe it. If we dont see it, we wont believe it, usually because its something we dont think is true or dont think is possible. Andrea doesnt think its possible for the children to be put to bed unless Marlon goes and watches over them.
Marlon說,Nope. You have your methods and I have mine,你做事情有你的技巧,我也有我的辦法。 Andrea說,Okay, this Ive got to see. 短語this Ive got to see表明我們認為某件事是不可能的,要親自去看才能相信。 如果我們不去看,就不會相信。因為我們認為這件事不可能發生。 Andrea認為孩子不會上床睡覺,除非Marlon去看著他們。
Marlon then shouts to the children, I dont hear anyone brushing their teeth, meaning the children arent doing what he told them to do. Then he says, If everyone isnt in bed in five minutes, theyre going to get a cuddle from Norman. A cuddle (cuddle) is like a hug, when you touch someone else to show them that you love them or that you like them, that is to cuddle. Its something that a married couple, for example, might do in bed; they may cuddle, they may hold each other close to show that they love each other.
Marlon之后對孩子大喊道,I dont hear anyone brushing their teeth,意思是孩子沒有按照他說的做。 他又說,If everyone isnt in bed in five minutes, theyre going to get a cuddle from Norman. cuddle和擁抱差不多。你和別人接觸,表達你對他們的喜愛,這就是to cuddle. 比如,已婚夫婦就會在床上這樣;他們會cuddle,緊緊的抱住對方,表達對彼此的愛意。
Marlon says the children will get a cuddle from Norman. Andrea asks who Norman is. Marlon answers, Norman is just a little scary monster I told them about. Something that is scary is something that makes you afraid, something that frightens you. A monster is an imaginary - not real - creature or animal that is supposed to scare people, especially children. Youll often read about a monster in a story or see a monster in some sort of cartoon for children. Monsters are usually bad people - or I should say, bad creatures or animals. Marlon says Norman is a monster he told his children about, Norman eats little children who arent in bed when theyre supposed to be. So he told his children that if they are not in bed when theyre supposed to be, Norman will come and eat them.
Marlon說孩子們將得到諾曼的擁抱。 Andrea問他誰是諾曼。 Marlon說,Norman is just a little scary monster I told them about. 某事物scary是指它讓你感到害怕。 monster是想象出來嚇唬人的動物,特別是嚇小孩。 你常常能在故事書或者卡通片里看到怪物。 怪物一般都是壞人,不好的生物。 Marlon說他給孩子說諾曼是個怪物,Norman eats little children who arent in bed when theyre supposed to be. 所以,他跟孩子說,如果他們該去睡覺卻不去,諾曼就會把他們吃掉。
He says, Its my way of making sure they stay in bed through the night. He doesnt want them getting out of bed, so he tells them this story about Norman the monster. The expression through the night means during the entire night, or all night long.
他說,Its my way of making sure they stay in bed through the night. 他不想他們晚上起床,所以他跟孩子講了這個諾曼的故事。 短語through the night意思是整個晚上。
Andrea says, Thats terrible! That will give them nightmares. Nightmares are bad dreams. Marlon says, Nonsense. This is a word to show that you dont agree with what someone has just said or done, you are expressing a very strong feeling that the person is wrong, that they are foolish; they are ridiculous, perhaps. Someone says nonsense to you, that means they disagree very strongly with what you just said. Once again, not something you would say to your boss or colleague at work.
Andrea說,Thats terrible! That will give them nightmares. Nightmares是噩夢。 Marlon說,Nonsense. 這個詞表明你不同意別人剛剛說的話。你用強硬的語氣表示那個人是錯的,他們是白癡;也可能是他們太可笑了。 如果某個人對你說nonsense,意思是他們強烈不同意你的說法。 再說一次,這些話你是不能對老板或者同事說的。
Marlon, then, is disagreeing with Andrea, saying that this idea of Norman coming to eat them will not give them nightmares. I kind of like this idea that Marlon has, actually! Marlon says, It wont do them any harm. Harm is damage, pain, or injury; harm is the negative consequence of doing something, something bad that will happen to you if you do something. Marlon says, It wont do them any harm (it wont cause the children any damage). As my father told me, Norman only eats bad children. So obviously, Marlon got this story from his father and is just using it with his own children, just as his father used it with him.
Marlon不同意Andrea的觀點,,他說諾曼會來吃 人的故事不會讓他們做噩夢的。 事實上,我也同意Marlon的觀點! Marlon說,It wont do them any harm. Harm 是指危害,受傷;harm某件事的負面結果。 Marlon說,It wont do them any harm (it wont cause the children any damage). As my father told me, Norman only eats bad children. 因此,很明顯。Marlon是從他爸爸那里聽來的故事。他爸爸給他講這個故事,他再講給他孩子聽。