“鼓起勇氣”怎么說(shuō)?
Nerve通常解釋為神經(jīng),但是它也有勇氣的意思。例如在我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ): get up the nerve里,它就表示勇氣。
例句1:Im trying to get up the nerve to walk in and tell my boss I wanta 20% raise or Ill look for another job where theyll pay me what Im really worth.
我打算鼓起勇氣 到老板的辦公室去,告訴他我想加薪百分之二十,否則我就要另謀高就,到愿意付給我應(yīng)得報(bào)酬的地方去工作了。
有時(shí)候人們用work代替get,成為work up the nerve 。我們?cè)倏磦€(gè)例子,說(shuō)話的人很希望向他所鐘情的女孩求婚,但卻一直怯于啟齒。
例句-2:Ive been going with Susan for three years and Im crazy about her! For six months Ive been trying to work up the nerve to ask her to marry me, but Im afraid all shell do is laugh.
我和蘇珊已經(jīng)約會(huì)了三年了,我對(duì)她一往情深。最近六個(gè)月來(lái)我一直想鼓起勇氣 開(kāi)口向她求婚,但我老覺(jué)得難以啟齒,因?yàn)槲遗滤龝?huì)一笑了之。