高中英語語法-英語形容詞轉譯現象解讀

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

高中英語語法-英語形容詞轉譯現象解讀

  英語形容詞轉譯現象解讀

  

    英語和漢語語言結構和表達習慣有很多差異之處,翻譯時不能按原文逐詞逐句死譯。現介紹形容詞的轉譯現象。

    在很多情況下,將英語的形容詞十名詞短語譯成漢語的主謂結構,譯文顯得順口。

    如:

    She spoke in a high voice.她講話的聲音很尖。

    This engine develops a high torque.這臺發電機產生的轉矩很大。

    英語中一些表示知覺,情感,欲望等心理狀態的形容詞同連系動詞構成復合謂語時,翻譯時可將形容詞譯成動詞:

    You are ignorant of the duties you undertake in marrying.

    你完全不懂你在婚姻方面應承擔的責任。

    The following plan may become available during the next decade.

    下列計劃在10年間可能實現。

    Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.

    類似的批評在他后來寫的評論美國的文章中屢見不鮮。

    He is truly sorry for his past,and he has undertaken to give up motor-cars entirely and for ever.

    他對過去追悔莫及,并保證永遠不開汽車。

    Salt and Sugar are both soluble in water.鹽和糖都溶于水。

    為了便于表達,一些英語詞可譯為漢語名詞。例如:

    Contamination leads to lower yield.污染導致低產。

    After a few months,our just-in-time system became so efficient.

    幾個月后,我們的準時供貨辦法變得很有成效。

    I wish he was blind.我希望他是個瞎子。

    由于語言習慣不同,英語里的形容詞有時譯成漢語副詞:

    He asked me for a full account of myself and family.

    他詳盡地問起我自己和我家里的情況。

    Another war will be the absolute end of our country.

    再來一次戰爭我們空虛國家就會徹底毀滅了。

    中國日報網站

  英語形容詞轉譯現象解讀

  

    英語和漢語語言結構和表達習慣有很多差異之處,翻譯時不能按原文逐詞逐句死譯。現介紹形容詞的轉譯現象。

    在很多情況下,將英語的形容詞十名詞短語譯成漢語的主謂結構,譯文顯得順口。

    如:

    She spoke in a high voice.她講話的聲音很尖。

    This engine develops a high torque.這臺發電機產生的轉矩很大。

    英語中一些表示知覺,情感,欲望等心理狀態的形容詞同連系動詞構成復合謂語時,翻譯時可將形容詞譯成動詞:

    You are ignorant of the duties you undertake in marrying.

    你完全不懂你在婚姻方面應承擔的責任。

    The following plan may become available during the next decade.

    下列計劃在10年間可能實現。

    Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.

    類似的批評在他后來寫的評論美國的文章中屢見不鮮。

    He is truly sorry for his past,and he has undertaken to give up motor-cars entirely and for ever.

    他對過去追悔莫及,并保證永遠不開汽車。

    Salt and Sugar are both soluble in water.鹽和糖都溶于水。

    為了便于表達,一些英語詞可譯為漢語名詞。例如:

    Contamination leads to lower yield.污染導致低產。

    After a few months,our just-in-time system became so efficient.

    幾個月后,我們的準時供貨辦法變得很有成效。

    I wish he was blind.我希望他是個瞎子。

    由于語言習慣不同,英語里的形容詞有時譯成漢語副詞:

    He asked me for a full account of myself and family.

    他詳盡地問起我自己和我家里的情況。

    Another war will be the absolute end of our country.

    再來一次戰爭我們空虛國家就會徹底毀滅了。

    中國日報網站

主站蜘蛛池模板: 欧美黄色免费在线观看| 91精品国产91久久| 精品少妇人妻AV一区二区三区| 野外亲子乱子伦视频丶久草资源| 香港三日本8A三级少妇三级99| 精品久久久久久中文字幕人妻最新| 桃花视频性视频| 国产精品99久久久精品无码| 亚洲毛片无码专区亚洲乱| 99久久超碰中文字幕伊人| 波多野结衣护士| 国产高清自拍视频| 亚洲成Aⅴ人片久青草影院| 免费黄色在线网站| 三上悠亚亚洲一区高清| 精品欧美一区二区三区在线| 快点使劲舒服爽视频| 免费一级肉体全黄毛片| 99香蕉国产精品偷在线观看| 毛片在线高清免费观看| 国产精品麻豆免费版| 亚洲午夜无码久久| 国产浮力影院第一页| 日韩h片在线观看| 四虎精品成人免费视频| 一级一级特黄女人精品毛片视频| 国产精品吹潮香蕉在线观看| 日本韩国视频在线观看| 国产一区中文字幕| 一本久久a久久精品亚洲| 火车上荫蒂添的好舒服视频| 国内精品久久久久久| 亚洲中久无码永久在线观看同| 97色精品视频在线观看| 欧美人一级淫片a免费播放| 国产成人久久av免费| 中文无码人妻有码人妻中文字幕 | 国产日韩欧美亚欧在线| 久久夜色精品国产欧美乱| 羞羞社区在线观看视频| 天天躁狠狠躁狠狠躁性色av|