希臘有望本周達(dá)成860億歐元紓困協(xié)議
Greece and its creditors are close to reaching anoutline deal this week on the debt-laden country’s86bn rescue programme, amid signs of growingGerman isolation over its tough stance towardsAthens.
負(fù)債累累的希臘與債權(quán)人接近在本周就860億歐元紓困計(jì)劃達(dá)成框架性協(xié)議,跡象顯示德國(guó)正因其對(duì)希臘的強(qiáng)硬立場(chǎng)而日益孤立。
Significant concessions by Alexis Tsipras and hisnegotiators in the past month have encouragedother hawkish eurozone members such as Finland to break with Berlin, which wants to hold outlonger to squeeze more reforms from Athens.
過(guò)去一個(gè)月期間,亞歷克西斯倠溟拉斯(Alexis Tsipras)及其談判代表作出的重大讓步,鼓勵(lì)了芬蘭等其他鷹派歐元區(qū)成員國(guó)與德國(guó)分道揚(yáng)鑣,后者希望拖延更長(zhǎng)時(shí)間,迫使希臘承諾更多改革措施。
Even previously sceptical EU diplomats now say that a full agreement could be reached by theAugust 20 deadline, when Athens must make a 3.2bn debt repayment to the European CentralBank.
就連之前持懷疑態(tài)度的歐盟(EU)外交官如今也表示,在8月20日希臘必須向歐洲央行(ECB)償還32億歐元債務(wù)的最后期限前,有望達(dá)成一項(xiàng)全面協(xié)議。
The cautious optimism contrasts sharply with the acrimony at last month’s eurozonesummit, which came close to ushering Greece out of the currency bloc before agreeing tonegotiate a deal. The main elements of the proposed deal include spending cuts, administrativereform and privatisations. Remaining sticking points between Athens and its creditors includedetails of a 50bn privatisation plan and proposals for raising the planned budget surplus,excluding debt interest, to 3.5 per cent in 2023 from zero this year.
這種謹(jǐn)慎樂(lè)觀與上月歐元區(qū)峰會(huì)的尖銳對(duì)立形成鮮明對(duì)比。在那次會(huì)議上,希臘差點(diǎn)被請(qǐng)出歐元區(qū),最終各方才同意談判達(dá)成協(xié)議。擬議協(xié)議的主要內(nèi)容包括削減支出、推行行政改革以及私有化。希臘與債權(quán)人之間剩下的癥結(jié)包括500億歐元的私有化計(jì)劃的具體細(xì)節(jié),以及在2023年將計(jì)劃預(yù)算盈余(不包括債務(wù)利息)從今年的0提高至3.5%的建議。
Officials in Brussels said an early deal was “ambitious but feasible. But they emphasised thatwhile this was the “preferable way forward, the option of a 5bn bridging loan to givenegotiators more time, championed by Berlin, was still on the table.
布魯塞爾的官員稱,達(dá)成初步協(xié)議的想法“雄心勃勃,但可行。但他們強(qiáng)調(diào)稱,盡管這是“最好的出路,但是德國(guó)所主張的提供50億歐元過(guò)渡性貸款、以便讓談判代表們擁有更多時(shí)間的方案,仍是談判桌上的一個(gè)選項(xiàng)。
Greece and its creditors are close to reaching anoutline deal this week on the debt-laden country’s86bn rescue programme, amid signs of growingGerman isolation over its tough stance towardsAthens.
負(fù)債累累的希臘與債權(quán)人接近在本周就860億歐元紓困計(jì)劃達(dá)成框架性協(xié)議,跡象顯示德國(guó)正因其對(duì)希臘的強(qiáng)硬立場(chǎng)而日益孤立。
Significant concessions by Alexis Tsipras and hisnegotiators in the past month have encouragedother hawkish eurozone members such as Finland to break with Berlin, which wants to hold outlonger to squeeze more reforms from Athens.
過(guò)去一個(gè)月期間,亞歷克西斯倠溟拉斯(Alexis Tsipras)及其談判代表作出的重大讓步,鼓勵(lì)了芬蘭等其他鷹派歐元區(qū)成員國(guó)與德國(guó)分道揚(yáng)鑣,后者希望拖延更長(zhǎng)時(shí)間,迫使希臘承諾更多改革措施。
Even previously sceptical EU diplomats now say that a full agreement could be reached by theAugust 20 deadline, when Athens must make a 3.2bn debt repayment to the European CentralBank.
就連之前持懷疑態(tài)度的歐盟(EU)外交官如今也表示,在8月20日希臘必須向歐洲央行(ECB)償還32億歐元債務(wù)的最后期限前,有望達(dá)成一項(xiàng)全面協(xié)議。
The cautious optimism contrasts sharply with the acrimony at last month’s eurozonesummit, which came close to ushering Greece out of the currency bloc before agreeing tonegotiate a deal. The main elements of the proposed deal include spending cuts, administrativereform and privatisations. Remaining sticking points between Athens and its creditors includedetails of a 50bn privatisation plan and proposals for raising the planned budget surplus,excluding debt interest, to 3.5 per cent in 2023 from zero this year.
這種謹(jǐn)慎樂(lè)觀與上月歐元區(qū)峰會(huì)的尖銳對(duì)立形成鮮明對(duì)比。在那次會(huì)議上,希臘差點(diǎn)被請(qǐng)出歐元區(qū),最終各方才同意談判達(dá)成協(xié)議。擬議協(xié)議的主要內(nèi)容包括削減支出、推行行政改革以及私有化。希臘與債權(quán)人之間剩下的癥結(jié)包括500億歐元的私有化計(jì)劃的具體細(xì)節(jié),以及在2023年將計(jì)劃預(yù)算盈余(不包括債務(wù)利息)從今年的0提高至3.5%的建議。
Officials in Brussels said an early deal was “ambitious but feasible. But they emphasised thatwhile this was the “preferable way forward, the option of a 5bn bridging loan to givenegotiators more time, championed by Berlin, was still on the table.
布魯塞爾的官員稱,達(dá)成初步協(xié)議的想法“雄心勃勃,但可行。但他們強(qiáng)調(diào)稱,盡管這是“最好的出路,但是德國(guó)所主張的提供50億歐元過(guò)渡性貸款、以便讓談判代表們擁有更多時(shí)間的方案,仍是談判桌上的一個(gè)選項(xiàng)。