老外評(píng)選中國(guó)十大宜居城市,有你的家鄉(xiāng)嗎?
As for China, the top cities, followed by their global ranking, were as follows:
Hong Kong (45)
Suzho (72)
Beijing (73)
Tianjin (77)
Shanghai (81)
Shenzhen (84)
Dalian (88)
Guangzhou (92)
按照全球排名,中國(guó)最頂尖的城市有:香港(全球第45名)、蘇州(全球第72名)、北京(全球第73名)、天津(全球第77名)、上海(全球第81名)、深圳(全球第84名)、大連(全球第88名)、廣州(全球第92名)。
But among the most livable cities, China’s don’t make the top 40, and the emigration industry is booming in China, almost exclusively among the rich.
但是在最宜居城市排名前40中并無(wú)中國(guó)城市,中國(guó)的移民業(yè)正蓬勃發(fā)展,富人移居他國(guó)尤為顯著。
A report on Immigration and the Chinese HNWI released by Hurun in July 2024 shows that 46.5 percent of the surveyed Chinese HNWIs are considering emigrating to a foreign country, and 9 percent have already started the process.
2024年7月,胡潤(rùn)發(fā)布了中國(guó)富裕階級(jí)(HNWI)和移民的報(bào)告也顯示,在接受調(diào)查的富裕階級(jí)中,46.5%正考慮移居國(guó)外,9%已經(jīng)開(kāi)始著手準(zhǔn)備。
Investment-based immigration methods are among the most common; alternatively, “birth tourism” to the U.S. is also considered a form of investment for the wealthy Chinese who hope to acquire citizenship through their American-born children.
最常見(jiàn)的移民都是基于投資;當(dāng)然,美國(guó)的“生育旅游”在中國(guó)富裕階級(jí)眼中也是一種投資,他們希望借助自己在美國(guó)出生的孩子獲得美國(guó)居民身份。(注:birth tourism即“生育旅游”,指準(zhǔn)媽媽到有“落地國(guó)籍”原則的國(guó)家生孩子,以讓孩子享有當(dāng)?shù)貒?guó)民待遇的行為。摘自寶媽linda的博客)
Among the five categories EIU used for the most liveable cities index, education and environment are the top two elements Chinese HNWIs value when deciding their emigration destination. This year’s Hurun report suggests that despite not making into top 10 of the EIU Most Liveable Cities list, the U.S. is still the first choice for Chinese HNWIs. The reasons being the ease of the process of immigration and the exposure of knowledge of the destination, the report suggests.
最宜居城市評(píng)判有五大標(biāo)準(zhǔn)(注:五大標(biāo)準(zhǔn)為: 安全,醫(yī)保設(shè)施,文化環(huán)境,教育,基礎(chǔ)建設(shè)),其中教育和環(huán)境是中國(guó)富裕階級(jí)選擇移居城市時(shí)最看重的兩大指標(biāo)。今年發(fā)布的胡潤(rùn)報(bào)告表明,美國(guó)即使未列智庫(kù)評(píng)選的全球十大宜居城市,它仍然是中國(guó)富裕階級(jí)的移民首選。報(bào)告中說(shuō),中國(guó)富裕階級(jí)選擇美國(guó)的原因是其移民手續(xù)不復(fù)雜、美國(guó)教育水平較高。
All in all, the EIU’s Most Liveable Cities rankings could be a great reference for the wealthy Chinese to select their emigration destination; but as some Chinese commenting on the matter online have said, the ranking is based on quantified qualities on a global scale and might not reflect the preferences of the Chinese consumers. Thus it needs to be taken with a tiny pinch of salt.
當(dāng)然,智庫(kù)評(píng)選的最宜居城市會(huì)成為中國(guó)富人選擇移民的絕佳參考;但是也有中國(guó)網(wǎng)民說(shuō),這個(gè)評(píng)選是在全球范圍內(nèi)、以具化的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行評(píng)定,不一定能反映中國(guó)居民的喜好。這樣一說(shuō),確實(shí)需要再三考量了。
As for China, the top cities, followed by their global ranking, were as follows:
Hong Kong (45)
Suzho (72)
Beijing (73)
Tianjin (77)
Shanghai (81)
Shenzhen (84)
Dalian (88)
Guangzhou (92)
按照全球排名,中國(guó)最頂尖的城市有:香港(全球第45名)、蘇州(全球第72名)、北京(全球第73名)、天津(全球第77名)、上海(全球第81名)、深圳(全球第84名)、大連(全球第88名)、廣州(全球第92名)。
But among the most livable cities, China’s don’t make the top 40, and the emigration industry is booming in China, almost exclusively among the rich.
但是在最宜居城市排名前40中并無(wú)中國(guó)城市,中國(guó)的移民業(yè)正蓬勃發(fā)展,富人移居他國(guó)尤為顯著。
A report on Immigration and the Chinese HNWI released by Hurun in July 2024 shows that 46.5 percent of the surveyed Chinese HNWIs are considering emigrating to a foreign country, and 9 percent have already started the process.
2024年7月,胡潤(rùn)發(fā)布了中國(guó)富裕階級(jí)(HNWI)和移民的報(bào)告也顯示,在接受調(diào)查的富裕階級(jí)中,46.5%正考慮移居國(guó)外,9%已經(jīng)開(kāi)始著手準(zhǔn)備。
Investment-based immigration methods are among the most common; alternatively, “birth tourism” to the U.S. is also considered a form of investment for the wealthy Chinese who hope to acquire citizenship through their American-born children.
最常見(jiàn)的移民都是基于投資;當(dāng)然,美國(guó)的“生育旅游”在中國(guó)富裕階級(jí)眼中也是一種投資,他們希望借助自己在美國(guó)出生的孩子獲得美國(guó)居民身份。(注:birth tourism即“生育旅游”,指準(zhǔn)媽媽到有“落地國(guó)籍”原則的國(guó)家生孩子,以讓孩子享有當(dāng)?shù)貒?guó)民待遇的行為。摘自寶媽linda的博客)
Among the five categories EIU used for the most liveable cities index, education and environment are the top two elements Chinese HNWIs value when deciding their emigration destination. This year’s Hurun report suggests that despite not making into top 10 of the EIU Most Liveable Cities list, the U.S. is still the first choice for Chinese HNWIs. The reasons being the ease of the process of immigration and the exposure of knowledge of the destination, the report suggests.
最宜居城市評(píng)判有五大標(biāo)準(zhǔn)(注:五大標(biāo)準(zhǔn)為: 安全,醫(yī)保設(shè)施,文化環(huán)境,教育,基礎(chǔ)建設(shè)),其中教育和環(huán)境是中國(guó)富裕階級(jí)選擇移居城市時(shí)最看重的兩大指標(biāo)。今年發(fā)布的胡潤(rùn)報(bào)告表明,美國(guó)即使未列智庫(kù)評(píng)選的全球十大宜居城市,它仍然是中國(guó)富裕階級(jí)的移民首選。報(bào)告中說(shuō),中國(guó)富裕階級(jí)選擇美國(guó)的原因是其移民手續(xù)不復(fù)雜、美國(guó)教育水平較高。
All in all, the EIU’s Most Liveable Cities rankings could be a great reference for the wealthy Chinese to select their emigration destination; but as some Chinese commenting on the matter online have said, the ranking is based on quantified qualities on a global scale and might not reflect the preferences of the Chinese consumers. Thus it needs to be taken with a tiny pinch of salt.
當(dāng)然,智庫(kù)評(píng)選的最宜居城市會(huì)成為中國(guó)富人選擇移民的絕佳參考;但是也有中國(guó)網(wǎng)民說(shuō),這個(gè)評(píng)選是在全球范圍內(nèi)、以具化的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行評(píng)定,不一定能反映中國(guó)居民的喜好。這樣一說(shuō),確實(shí)需要再三考量了。