名師指點3步法搞定四級翻譯

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

名師指點3步法搞定四級翻譯

  四級考試結尾部分的漢譯英,共5個句子,一句一題,句長約20單詞左右,一部分用現成英文給出,要求考生按照中文的意思進行翻譯。考試時間約5 分鐘。作為主觀題的一種,這種題的難度相對高一些。分值占總分的5%,即35分左右(總分710分)。雖然比重不高,但是對于需要通過四級,或者需要爭取 高分的同學來說,必須做到每分必爭。所以,怎樣在最短的時間內最大限度地爭取翻譯的分數,是考生在復習當中需要預備好的。

  新版 大學英語四級考試大綱中對翻譯部分的要求是:要求考生用正確的語法結構和符合英文 習慣的表達,將單句中的漢語部分譯為英語。翻譯的考察重點在語法結構上,主要考兩類,一類是固定搭配,另一類是核心語法。相比之下,固定搭配的在考試中 大量重復,考生只要將歷年真題中重復考察的固定搭配加以記憶,形成一定的熟練度,到考場上,就能夠直接套用;而核心語法,涉及到的都是從句、非謂語、倒 裝、虛擬等語法難點,結構多變,對考生來說難度相對高一些,因此需要從歷年真題的考察中總結翻譯的結構性規律,也就是語法的規律。所以,解決了這一點,四 級翻譯的得分問題也就迎刃而解。

  以下是漢譯英的具體三個步驟。第一步,尋找動詞,確定主干;第二步,添加修飾,區分定狀;第三步,判斷連詞,添加從句。

  第一步:尋找動詞,確定主干

   英語和中文最直接的區別是,中文圍繞名詞展開,英文圍繞主干展開。先要找句子主干,而主干中最核心的詞是動詞。所以首先要找到句子的主語和謂語,然后再 在其基礎之上添加其他部分的內容。而主語往往在句子中不需要尋找(一般在句首),或者由于只翻中文的一部分,主語已經在題干里給出了。這樣,我們形成主干 時,重點尋找動詞就可以了。中英文主干基本沒有語序差異,確定了主語、謂語之后,自然就能找到賓語或者其他成分,我們就按照原有的順序直接逐詞轉換即可。 但是,主干翻譯的過程中,我們也會遇到中英文的細微差異,主要注意以下三點即可。

  一、中文的名詞+形容詞句式,翻譯時要在中間加上be動詞。

  這是中文唯一沒有動詞的句式,對應英文的主系表結構。比如天很藍,The sky is very blue.。

  例1:I would prefer shopping online to shopping in a department store because .

  解析:主語它,謂語部分更方便,顯然是翻成英文的比較級more convenient,在中間要加上be動詞,根據時態確定為is。

  答案:it is more convenient and can save more time.

  二、先確定語態,再確定時態。

   中文的時態和語態往往偏隱性。在確定了動詞和主干進行翻譯時,首先要處理的是語態,即主被動問題,而不是時態。大多數考生的誤區往往是先確定時態。四級 翻譯的時態不會涉及特別復雜,除了虛擬語氣中以外,一般只是一般現在時或者一般過去時。而時態的使用本身只是動詞的直接變化,并不會直接影響翻譯的內容。 如果第一步主被動判斷錯誤的話,整個句子的意思就會全部錯誤。所以,語態的判斷至關重要。

  例2:Our efforts will pay off if the results of this research.

   解析:1.確定動詞,動詞是能應用2.確定語態,主語在題干里已給出,在動詞左面的if從句中,即the results of this research。這里雖沒有被字,但研究成果與動詞應用間語義上明顯是被動關系。所以要用被動語態表達,即can be applied to。再加上賓語部分新技術的開發,翻成of短語the exploration of new technology

  答案:can be applied to the exploration of new technology.

  三、同一句中連續出現兩個動詞且沒有并列標志,第二個動詞直接用to do銜接。

  中文里沒有明顯的邏輯詞做標志,可以在一句話中出現連續多個動詞,而在轉譯成英文時需要區分主次動作,所以將第二個動詞譯成to do,解決銜接的問題。

  例3: We look forward to __________________ .

   解析:1.確定動詞,主語和謂語動詞在題干已經給出,這里的動詞被邀請考的是look forward to doing這個固定搭配;2.確定語態,被動語態寫為be invited,變doing為being invited;3.處理第二個動詞,出席開幕式用to do表示,是invite的搭配,to attend the opening ceremony.

  答案:being invited to attend the opening ceremony.

  

  四級考試結尾部分的漢譯英,共5個句子,一句一題,句長約20單詞左右,一部分用現成英文給出,要求考生按照中文的意思進行翻譯。考試時間約5 分鐘。作為主觀題的一種,這種題的難度相對高一些。分值占總分的5%,即35分左右(總分710分)。雖然比重不高,但是對于需要通過四級,或者需要爭取 高分的同學來說,必須做到每分必爭。所以,怎樣在最短的時間內最大限度地爭取翻譯的分數,是考生在復習當中需要預備好的。

  新版 大學英語四級考試大綱中對翻譯部分的要求是:要求考生用正確的語法結構和符合英文 習慣的表達,將單句中的漢語部分譯為英語。翻譯的考察重點在語法結構上,主要考兩類,一類是固定搭配,另一類是核心語法。相比之下,固定搭配的在考試中 大量重復,考生只要將歷年真題中重復考察的固定搭配加以記憶,形成一定的熟練度,到考場上,就能夠直接套用;而核心語法,涉及到的都是從句、非謂語、倒 裝、虛擬等語法難點,結構多變,對考生來說難度相對高一些,因此需要從歷年真題的考察中總結翻譯的結構性規律,也就是語法的規律。所以,解決了這一點,四 級翻譯的得分問題也就迎刃而解。

  以下是漢譯英的具體三個步驟。第一步,尋找動詞,確定主干;第二步,添加修飾,區分定狀;第三步,判斷連詞,添加從句。

  第一步:尋找動詞,確定主干

   英語和中文最直接的區別是,中文圍繞名詞展開,英文圍繞主干展開。先要找句子主干,而主干中最核心的詞是動詞。所以首先要找到句子的主語和謂語,然后再 在其基礎之上添加其他部分的內容。而主語往往在句子中不需要尋找(一般在句首),或者由于只翻中文的一部分,主語已經在題干里給出了。這樣,我們形成主干 時,重點尋找動詞就可以了。中英文主干基本沒有語序差異,確定了主語、謂語之后,自然就能找到賓語或者其他成分,我們就按照原有的順序直接逐詞轉換即可。 但是,主干翻譯的過程中,我們也會遇到中英文的細微差異,主要注意以下三點即可。

  一、中文的名詞+形容詞句式,翻譯時要在中間加上be動詞。

  這是中文唯一沒有動詞的句式,對應英文的主系表結構。比如天很藍,The sky is very blue.。

  例1:I would prefer shopping online to shopping in a department store because .

  解析:主語它,謂語部分更方便,顯然是翻成英文的比較級more convenient,在中間要加上be動詞,根據時態確定為is。

  答案:it is more convenient and can save more time.

  二、先確定語態,再確定時態。

   中文的時態和語態往往偏隱性。在確定了動詞和主干進行翻譯時,首先要處理的是語態,即主被動問題,而不是時態。大多數考生的誤區往往是先確定時態。四級 翻譯的時態不會涉及特別復雜,除了虛擬語氣中以外,一般只是一般現在時或者一般過去時。而時態的使用本身只是動詞的直接變化,并不會直接影響翻譯的內容。 如果第一步主被動判斷錯誤的話,整個句子的意思就會全部錯誤。所以,語態的判斷至關重要。

  例2:Our efforts will pay off if the results of this research.

   解析:1.確定動詞,動詞是能應用2.確定語態,主語在題干里已給出,在動詞左面的if從句中,即the results of this research。這里雖沒有被字,但研究成果與動詞應用間語義上明顯是被動關系。所以要用被動語態表達,即can be applied to。再加上賓語部分新技術的開發,翻成of短語the exploration of new technology

  答案:can be applied to the exploration of new technology.

  三、同一句中連續出現兩個動詞且沒有并列標志,第二個動詞直接用to do銜接。

  中文里沒有明顯的邏輯詞做標志,可以在一句話中出現連續多個動詞,而在轉譯成英文時需要區分主次動作,所以將第二個動詞譯成to do,解決銜接的問題。

  例3: We look forward to __________________ .

   解析:1.確定動詞,主語和謂語動詞在題干已經給出,這里的動詞被邀請考的是look forward to doing這個固定搭配;2.確定語態,被動語態寫為be invited,變doing為being invited;3.處理第二個動詞,出席開幕式用to do表示,是invite的搭配,to attend the opening ceremony.

  答案:being invited to attend the opening ceremony.

  

主站蜘蛛池模板: 国产亚洲人成网站在线观看 | 久久本网站受美利坚法律保护| 香蕉国产人午夜视频在线| 日本又粗又长一进一出抽搐| 国产一卡2卡3卡四卡精品一信息| 一级特色大黄美女播放网站| 男人的天堂在线免费视频| 国产综合精品在线| 久久精品国产色蜜蜜麻豆| 蜜芽亚洲av无码精品色午夜| 少妇人妻偷人精品视频| 亚洲理论电影在线观看| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 蜜臀91精品国产免费观看| 巨胸喷奶水视频www免费视频 | 欧美激情乱人伦| 国产成人天天5g影院| 中文字幕无码无码专区| 狼人总合狼人综合| 国产熟睡乱子伦视频| 久久91精品国产99久久yfo| 男女拍拍拍免费视频网站| 国产精品免费观看| 久久久久久久久久久久久久久| 痴汉电车中文字幕| 国产精品亚韩精品无码a在线| 久久久久久久久久久久久久久 | 在线成年人网站| 久久香蕉国产视频| 精品国产18久久久久久| 国产精品国产国产aⅴ| 久久av高潮av无码av喷吹| 爽爽影院在线看| 国产成人免费电影| yellow中文字幕网| 最近高清中文在线字幕在线观看| 噜噜影院无毒不卡| 13一14周岁毛片免费| 手机看片在线精品观看| 亚洲欧美中文日韩v在线观看| 视频免费在线观看|