愛就足矣——哪怕萬物凋零-新知探索
Love is enough:though the world be a-waning,
And the woods have no voice but the voice of complaining,
Though the sky be too dark for dim eyes to discover
The goldcups and daisies fair blooming thereunder,
Though the hills be held shadows,and the sea a dark wonder,And this day draw a veil over all deeds passed over,
Yet their hands shall not tremble, their feet shall not falter;
The void shall not weary, the fear shall not alter
These lips and these eyes of the loved and the lover.
愛就足矣:哪怕萬物凋零,
森林無聲,只有嗚嗚悲鳴;
哪怕天色昏暗,模糊的雙眼無法望見
毛茛和雛菊爭(zhēng)艷天邊;
哪怕峰巒如影,海洋深邃如謎,
歲月如紗,遮掩住所有往事舊跡,
但他們的雙手不會(huì)顫抖,腳步不會(huì)猶疑;單調(diào)不會(huì)令他們厭倦,畏懼不會(huì)令他們改變愛人們彼此相對(duì)的唇和眼。