西藏話扎西德勒是什么意思 扎西德勒是什么
扎西德勒是什么意思(西藏話扎西德勒是什么意思)藏族人所說的“扎西德勒”是什么意思呢?
【西藏話扎西德勒是什么意思 扎西德勒是什么意思】扎西得勒在藏語中是好運的意思 , 但是這個詞的來源還有另外一種確切的解釋 。 唐朝時期 , 官方語言其實是閩南話 。 唐朝天寶年間安史之亂后 , 一些朝廷官員和皇室成員南遷 , 定居在現在的閩南地區 , 這就是現在的閩南語產生的原因 。 閩南語被語言學家譽為漢語的活化石 , 尤其是帶有泉州口音的閩南語 , 實際上是唐朝的官方語言 。 為前面做個鋪墊 。 唐太宗時 , 文成公主嫁給了藏族首領松贊干布 , 松贊干布就是藏族(相當于今天的西藏) 。 當一群人到達一個陌生的土地時 , 他們的隨從問:“這是哪里?”用當時的官方語言(現在的閩南話) 。 (在閩南語中 , 這四個字聽起來像“扎西德樂”)反映了追隨者的好奇和焦慮 。 但是藏族的引導官并不知道這是什么意思 , 以為是漢族人在跟他們打招呼 , 而當時漢族人臉上是帶著笑容的 , 所以藏族的官員就理解為是在跟“好運”打招呼 , 于是之后藏族人跟別人打招呼的時候就說“扎西得勒” 。 扎西勒是藏語歡迎和祝好運的詞 , 一般表示好運 。 扎西德勒在藏語中是好運的意思 。
祝福的意義
扎西德勒翻譯成漢語是什么意思?
扎西德樂是藏語 , 表示歡迎和祝好運 。 扎西()的意思是吉祥 , 德勒(bde腿)的意思是好 , 合起來可以翻譯成“好運” 。
在藏族聚居的地區 , 如果有人說“扎西得勒”(可以翻譯為“歡迎”或“好運”) , 你要回答“扎西得勒 , 舒” , 而不是一模一樣的“扎西得勒” 。 (注:“舒”的聲調是第四聲 。 )
擴展信息:
藏語吉祥語“扎西得樂”的由來:在西藏最古老的佛教《永中佛教》經典中 , 很久以前就有這樣的記載:年前 , 出生在象雄圣地的佛陀興饒米沃如來西藏貢布講經時 , 就已經有了“扎西得樂”二字 。
《光榮經》云:“扎西得勒便士充巴肖 。 翻譯過來就是“好運和圓滿” 。 有一萬六千多年歷史的公子遲佳在《三百六十種贖身儀軌》一書中也提到了“扎西得勒”這個詞 。 永中本博佛教33 , 360 , 010-30 , 000冊中有《東宋札喜得樂笑》 , 意為“愿三界吉祥” , 也提出了“札喜得樂” 。
此外 , 幸饒米沃佛祖弟子在象雄所建108塔之中 , 其中一塔名為“扎西宮莫初壁燈”;意譯是“吉祥多門寶塔” 。 這座寶塔是為了三界之福而建造的 , 而“扎西德勒”一詞經常出現在最初斯皮爾伯格宗教的經典中 。 象雄語中的“木珠曼若”一詞??“藏語是‘扎西得勒’的意思 。 男語“塔澤木珠曼若”???" 。 意譯的意思是“一切順利” 。
參考資料:搜狗百科扎西德樂藏語“扎西德樂”意為“吉祥如意”、“幸福健康” , 藏語祝福人時會說“扎西德樂” 。
但是你知道它的原意嗎?
據說“扎西得樂”是從一個漢語句子演變而來的 , 確切地說是一種福建“閩南話” 。
原來唐朝的文成公主和范去西藏 , 用唐朝的“官話”問:“是不是跟綁在一起了?”(即這是哪里?) 。 藏族當地人聽了尊貴的文成公主的話 , 連連說:“是達羅嗎?”我以為是表示吉祥如意的祝福 , 后來逐漸流傳到“扎西得勒”表示吉祥如意 , 這就是藏語“扎西得勒”的由來 。 扎西勒 , 藏語詞 。 扎西()的意思是吉祥 , 而德勒(bde腿)的意思是好 。 合在一起可以翻譯成“好運” 。 藏語“扎西得勒”意為好運 , 藏人在祝福人的時候會說“扎西得勒” 。
特別聲明:本站內容均來自網友提供或互聯網,僅供參考,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。
但是你知道它的原意嗎?
福建林芝是對口扶貧對子 。 據去過的人說 , 藏族人告訴他們 , “扎西得樂”是漢語句子 , 具體是一種福建“閩南話” 。 原來唐朝的文成公主和范去西藏 , 用唐朝的“官話”問:“是不是跟綁在一起了?”(即這是哪里?) 。 藏族當地人聽了尊貴的文成公主的話 , 連連說:“是達羅嗎?”我以為是表示吉祥如意的祝福 , 后來逐漸流傳到“扎西得勒”表示吉祥如意 , 這就是藏語“扎西得勒”的由來 。 幸福的意思好像是藏語 。
它經常在中國新年期間被使用 。
特別聲明:本站內容均來自網友提供或互聯網,僅供參考,請勿用于商業和其他非法用途。如果侵犯了您的權益請與我們聯系,我們將在24小時內刪除。