“今個兒真高興”怎么說?
Pleased as punch
生活中讓人高興的事還真不少,升職啦、喜得貴子啦、親朋好友團聚啦就連歌里都唱到咱們老百姓啊,今兒個真高興! 今天我們要說的這個短語pleased as punch 就是非常高興的意思。
乍一看,是不是有點困惑?Punch不是打孔機嘛,難道它也有喜怒哀樂?非也,非也。本短語中的punch從英國傳統滑稽木偶劇Punch and Judy(《潘趣與朱迪》)中來,該劇從17世紀一直風靡至今。
在劇中,潘趣和朱迪是一對夫婦,他們倆經常大呼小叫,有時甚至互相毆打對方。丈夫潘趣是一個長著一個鷹勾鼻、駝背、性情古怪的家伙,每天就喜歡策劃各種陰謀詭計。當他的陰謀得逞時,他就會大搖大擺地炫耀自己。于是就有了pleased as punch 這種說法,表示非常高興,尤其是自滿。
看下面例句:
Mom looked as pleased as punch when she got your letter!
媽媽收到你的信時特別高興。