高中英語語法-如何表達“高原反應”?
如何表達高原反應?
青藏鐵路開通以來,高原反應一度被國外媒體熱炒,甚至有報道說,已有多名旅客因發生嚴重高原反應而死亡。對此,鐵道部資訊發言人王勇平表示,截至8月29日,僅發生一例旅客因高原反應誘發心臟病死亡事件。
請看外電相關報道:An elderly Hong Kong tourist has died from altitude sickness after riding on China's new Tibet railway. The unnamed 77-year-old man is the only person to have reportedly died as a result of traveling on the line which opened last month
由報道可知,高原反應比較地道的英文表達是altitude sickness。
高指的是altitude(高海拔),所以,下次若看到高(山)、高(地)、高(原),可以依據具體語境想一想能否用altitude,如:mountain altitudes(高山地帶);At some altitudes snow never melts.(在某些高海拔地區,雪從不融化。)
反應在此也不能照字面直譯為response,它著重強調的是(因高海拔而引起的)不適和惡心,所以,sickness比較恰切地道出了(高原)反應的內涵。
另外,順便提一個與altitude相關的短語,若看到in his altitude可是指某人醉了,或飄飄然了。
中國日報網站