對于川普來說,總有“更好的交易”可以談
Though U.S. President Donald Trump decided Thursday to not hold direct talks with North Korean leader Kim Jong Un, Trump has suggested he's open to talks down the road, if relations improve. That offer of new talks is part of a pattern for Trump when it comes to negotiations. And it's something that has had mixed results.
When Donald Trump pulled out of the Iran nuclear deal, he was quick to add that he'd love to renegotiate a, quote, "better deal" with the Iranians.
"They are going to want to make a new and lasting deal. When they do, I am ready, willing, and able."
Trump made similar comments when he withdrew from the Paris climate accord last year, when he pulled the U.S. out of the Trans-Pacific Partnership free trade deal, and when he reversed the Obama administration's warming of relations with Cuba.
Most recently, Trump said the same thing when he walked away from planned talks with North Korean leader Kim Jong Un.
It's classic Trump. As a real estate developer, Trump regularly talked up the value of walking away from the table.
But what works in real estate, doesn't necessarily work in complex international negotiations.
Supporters say Trump is just waiting for a better deal for the American people. But so far - whether it's Iran, the Paris climate accords, or the Trans-Pacific Partnership - no new deals have emerged.
It's too soon to say whether the tactic will work with North Korea.
美國總統(tǒng)川普盡管上周四決定不與朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正恩舉行直接會談,但他表示如果未來關(guān)系改善,他對談判仍持開放態(tài)度。提出進行新的會談是川普談判模式的一部分。不過這種做法的結(jié)果好壞參半。
川普退出伊朗核協(xié)議時表示,他樂于談判,愿意跟伊朗達成一個“更好的交易”。
他說:“他們會想要達成一個新的、永久的協(xié)議當他們要談時,我已準備好,既樂于又能夠奉陪。”
去年川普宣布退出巴黎氣候協(xié)定時也有類似的評論。
當川普宣布美國退出跨太平洋伙伴關(guān)系自由貿(mào)易協(xié)議時,當他改變奧巴馬政府改善與古巴關(guān)系的做法時,也是如此。
最近,川普宣布退出已經(jīng)在計劃中和朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正恩的會談時,他仍是如此。
這是典型的川普,作為一個房地產(chǎn)大亨,川普經(jīng)常談及離開談判桌的價值。
但是適用于房地產(chǎn)的技巧,不一定適合復(fù)雜的國際談判。
支持者說,川普是為美國人民等待一個更好的交易。但至此,不論是伊朗核協(xié)議、巴黎氣候協(xié)定,還是TPP,都沒有產(chǎn)生新的交易。
要判斷這種技巧能否適用于朝鮮,還為時過早。
Though U.S. President Donald Trump decided Thursday to not hold direct talks with North Korean leader Kim Jong Un, Trump has suggested he's open to talks down the road, if relations improve. That offer of new talks is part of a pattern for Trump when it comes to negotiations. And it's something that has had mixed results.
When Donald Trump pulled out of the Iran nuclear deal, he was quick to add that he'd love to renegotiate a, quote, "better deal" with the Iranians.
"They are going to want to make a new and lasting deal. When they do, I am ready, willing, and able."
Trump made similar comments when he withdrew from the Paris climate accord last year, when he pulled the U.S. out of the Trans-Pacific Partnership free trade deal, and when he reversed the Obama administration's warming of relations with Cuba.
Most recently, Trump said the same thing when he walked away from planned talks with North Korean leader Kim Jong Un.
It's classic Trump. As a real estate developer, Trump regularly talked up the value of walking away from the table.
But what works in real estate, doesn't necessarily work in complex international negotiations.
Supporters say Trump is just waiting for a better deal for the American people. But so far - whether it's Iran, the Paris climate accords, or the Trans-Pacific Partnership - no new deals have emerged.
It's too soon to say whether the tactic will work with North Korea.
美國總統(tǒng)川普盡管上周四決定不與朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正恩舉行直接會談,但他表示如果未來關(guān)系改善,他對談判仍持開放態(tài)度。提出進行新的會談是川普談判模式的一部分。不過這種做法的結(jié)果好壞參半。
川普退出伊朗核協(xié)議時表示,他樂于談判,愿意跟伊朗達成一個“更好的交易”。
他說:“他們會想要達成一個新的、永久的協(xié)議當他們要談時,我已準備好,既樂于又能夠奉陪。”
去年川普宣布退出巴黎氣候協(xié)定時也有類似的評論。
當川普宣布美國退出跨太平洋伙伴關(guān)系自由貿(mào)易協(xié)議時,當他改變奧巴馬政府改善與古巴關(guān)系的做法時,也是如此。
最近,川普宣布退出已經(jīng)在計劃中和朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正恩的會談時,他仍是如此。
這是典型的川普,作為一個房地產(chǎn)大亨,川普經(jīng)常談及離開談判桌的價值。
但是適用于房地產(chǎn)的技巧,不一定適合復(fù)雜的國際談判。
支持者說,川普是為美國人民等待一個更好的交易。但至此,不論是伊朗核協(xié)議、巴黎氣候協(xié)定,還是TPP,都沒有產(chǎn)生新的交易。
要判斷這種技巧能否適用于朝鮮,還為時過早。