打臉!川普改變口風,不對中興制裁了
President Donald Trump said in a tweet Sunday that he's working to give China's ZTE "a way to get back into business, fast.”
總統唐納德·特朗普周日在一條twitter上寫道,他正努力向中國的中興通訊提供“一種盡快恢復業務的方式”。
Jobs in China are at risk, he said.
在中國很多人面臨著工作危機,他說。
ZTE (ZTCOF), a smartphone and telecom equipment maker that does business around the world, announced last week that it has halted its main operations after the Trump administration banned American companies from selling it vital components.
業務遍及全球的智能手機和通信設備制造商中興通訊上周宣布,在特朗普政府禁止美國公司售賣重要組件給自己之后,它已停止其主要業務。
"Too many jobs in China lost. Commerce Department has been instructed to get it done!" Trump wrote in a tweet Sunday.
“中國損失了大量的就業崗位。我已經指示商務部著手處理此事!”周日特朗普在推特上寫道。
The US Commerce Department did not immediately respond to multiple requests for comment Sunday.
當天,美國商務部并沒有立刻對眾多的置評請求作出回應。
The White House later issued a statement indicating that President Trump "expects" Commerce Secretary Wilbur Ross "to exercise his independent judgment, consistent with applicable laws and regulations, to resolve the regulatory action involving ZTE based on its facts.”
稍后白宮發布聲明稱,總統特朗普“期待商務部長威爾伯·羅斯會依照適用的法規,獨立判斷、基于事實,解決涉及中興通訊的管理手段。”
The Chinese government welcomed Trump's comments.
中國政府對特朗普的言論表示歡迎。
"We very much appreciate the positive statement from the US side on ZTE and maintain close communication with them on the issue," Foreign Ministry spokesman Lu Kang said Monday.“
中方對美方就中興通訊的積極聲明表示贊許,雙方就此問題正保持密切溝通,”周一外交部發言人陸慷表示。
ZTE's current struggles have made it the most visible consequence thus far of a brewing trade war between the United States and China.
中興通訊目前的困境顯而易見是中美兩國醞釀已久的貿易戰的后果。
President Donald Trump said in a tweet Sunday that he's working to give China's ZTE "a way to get back into business, fast.”
總統唐納德·特朗普周日在一條twitter上寫道,他正努力向中國的中興通訊提供“一種盡快恢復業務的方式”。
Jobs in China are at risk, he said.
在中國很多人面臨著工作危機,他說。
ZTE (ZTCOF), a smartphone and telecom equipment maker that does business around the world, announced last week that it has halted its main operations after the Trump administration banned American companies from selling it vital components.
業務遍及全球的智能手機和通信設備制造商中興通訊上周宣布,在特朗普政府禁止美國公司售賣重要組件給自己之后,它已停止其主要業務。
"Too many jobs in China lost. Commerce Department has been instructed to get it done!" Trump wrote in a tweet Sunday.
“中國損失了大量的就業崗位。我已經指示商務部著手處理此事!”周日特朗普在推特上寫道。
The US Commerce Department did not immediately respond to multiple requests for comment Sunday.
當天,美國商務部并沒有立刻對眾多的置評請求作出回應。
The White House later issued a statement indicating that President Trump "expects" Commerce Secretary Wilbur Ross "to exercise his independent judgment, consistent with applicable laws and regulations, to resolve the regulatory action involving ZTE based on its facts.”
稍后白宮發布聲明稱,總統特朗普“期待商務部長威爾伯·羅斯會依照適用的法規,獨立判斷、基于事實,解決涉及中興通訊的管理手段。”
The Chinese government welcomed Trump's comments.
中國政府對特朗普的言論表示歡迎。
"We very much appreciate the positive statement from the US side on ZTE and maintain close communication with them on the issue," Foreign Ministry spokesman Lu Kang said Monday.“
中方對美方就中興通訊的積極聲明表示贊許,雙方就此問題正保持密切溝通,”周一外交部發言人陸慷表示。
ZTE's current struggles have made it the most visible consequence thus far of a brewing trade war between the United States and China.
中興通訊目前的困境顯而易見是中美兩國醞釀已久的貿易戰的后果。