托福閱讀:2023兩會(huì)熱點(diǎn)雙語(yǔ)材料

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

托福閱讀:2023兩會(huì)熱點(diǎn)雙語(yǔ)材料

2023年3月5日上午9時(shí),十二屆全國(guó)人大三次會(huì)議在人民大會(huì)堂舉行開幕會(huì),聽取國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)作政府工作報(bào)告,審查計(jì)劃報(bào)告和預(yù)算報(bào)告。

  穩(wěn)中有進(jìn)

  China has, overall, achieved a stable performance while at the same time securing progress in its economic and social development。

  穩(wěn)的主要標(biāo)志是,經(jīng)濟(jì)運(yùn)行處于合理區(qū)間。進(jìn)的總體特征是,發(fā)展的協(xié)調(diào)性和可持續(xù)性增強(qiáng)。

  The main indication of this stable performance is that the economy operated within an appropriate range. The underlying feature demonstrating progress is that our development is becoming better coordinated and more sustainable。

  中等收入陷阱

  Middle-income trap

  化解各種矛盾和風(fēng)險(xiǎn),跨越中等收入陷阱,實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化,根本要靠發(fā)展,發(fā)展必須有合理的增長(zhǎng)速度。

  In order to defuse problems and risks, avoid falling into the middle-income trap, and achieve modernization, China must rely on development, and development requires an appropriate growth rate。

  攔路虎

  Tigers in the road

  我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展進(jìn)入新常態(tài),正處在爬坡過(guò)坎的關(guān)口,體制機(jī)制弊端和結(jié)構(gòu)性矛盾是攔路虎,不深化改革和調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),就難以實(shí)現(xiàn)平穩(wěn)健康發(fā)展。

  Chinas economic development has entered a new normal. Our country is in the crucial period during which challenges need to be overcome and problems need to be solved. Systemic, institutional, and structural problems have become tigers in the road holding up development. Without deepening reform and making economic structural adjustments, we will have a difficult time sustaining steady and sound development。

  雙目標(biāo)、雙引擎

  Dual objectives, twin engines

  我們要把握好總體要求,著眼于保持中高速增長(zhǎng)和邁向中高端水平雙目標(biāo),堅(jiān)持穩(wěn)政策穩(wěn)預(yù)期和促改革調(diào)結(jié)構(gòu)雙結(jié)合,打造大眾創(chuàng)業(yè)、萬(wàn)眾創(chuàng)新和增加公共產(chǎn)品、公共服務(wù)雙引擎,推動(dòng)發(fā)展調(diào)速不減勢(shì)、量增質(zhì)更優(yōu),實(shí)現(xiàn)中國(guó)經(jīng)濟(jì)提質(zhì)增效升級(jí)。

  We must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high-level growth rate and moving toward a medium-high-level of development. We need to maintain policy continuity and keep expectations stable while moving forward with reform and structural adjustment, and we need to develop twin engines to drive development: popular entrepreneurship and innovation, paired with increased supplies of public good and services. This will ensure that our growth rate is adjusted without weakening momentum and that growth in quantity is underpinned by greater quality, thereby achieving a better-quality, more efficient, upgraded economy。

  三期疊加: 經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)速度換擋期、結(jié)構(gòu)調(diào)整陣痛期、前期刺激政策消化期

  The slowdown in economic growth, making difficult structural adjustments, and absorbing the effects of previous economic stimulus policies

  我國(guó)發(fā)展面臨三期疊加矛盾,資源環(huán)境約束加大,勞動(dòng)力等要素成本上升,高投入、高消耗、偏重?cái)?shù)量擴(kuò)張的發(fā)展方式已經(jīng)難以為繼,必須推動(dòng)經(jīng)濟(jì)在穩(wěn)定增長(zhǎng)中優(yōu)化結(jié)構(gòu)。

  In the current stage of development, China has to deal simultaneously with the slowdown in economic growth, making difficult structural adjustments, and absorbing the effects of previous economic stimulus policies. As resource-related and environmental constraints grow and costs for labor and other factors of production rise, a model of development that draws on high levels of investment and energy consumption and is heavily driven by quantitative expansion becomes difficult to sustain. We must therefore improve the economic structure while ensuring steady growth。

  減法

  Cuts

  所有行政審批事項(xiàng)都要簡(jiǎn)化程序,明確時(shí)限,用政府權(quán)利的減法,換取市場(chǎng)活力的乘法。

  Procedures and processes must be simplified and time frames must be clarified for all items requiring administrative review, and cuts to government power will be made to boost market vitality。

  中國(guó)制造2025

  Made in China 2025

  推動(dòng)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)邁向中高端。制造業(yè)是我們的優(yōu)勢(shì)產(chǎn)業(yè)。要實(shí)施中國(guó)制造2025,堅(jiān)持創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)、智能轉(zhuǎn)型、強(qiáng)化基礎(chǔ)、綠色發(fā)展,加快從制造大國(guó)轉(zhuǎn)向制造強(qiáng)國(guó)。

  Manufacturing is a traditionally a strong area for Chinese industry. We will implement the Made in China 2025 strategy; seek innovation-driven development; apply smart technologies; strengthen foundations; pursue green development; and redouble our efforts to upgrade China from a manufacturer of quantity to one of quality。

  互聯(lián)網(wǎng)+行動(dòng)計(jì)劃

  Internet Plus action plan

  制定互聯(lián)網(wǎng)+行動(dòng),推動(dòng)移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)、云計(jì)算、大數(shù)據(jù)。物聯(lián)網(wǎng)等于現(xiàn)代制造業(yè)結(jié)合,促進(jìn)電子商務(wù)、工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)和互聯(lián)網(wǎng)金融健康發(fā)展,引導(dǎo)互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)拓展國(guó)際市場(chǎng)。

  We will develop the Internet Plus action plan to integrate the mobile Internet, cloud computing, big data, and the Internet of Things with modern manufacturing, to encourage the healthy development of e-commerce, industrial networks, and Internet baking, and to guide Internet-based companies to increase their presence in the international market。

  Key figures for Chinas economy in 2023

  2023中國(guó)經(jīng)濟(jì)關(guān)鍵數(shù)字

  7%: Increase GDP by approximately 7 percent

  國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增長(zhǎng)7%左右

  3%: Keep increase in CPI at around 3 percent

  居民消費(fèi)價(jià)格漲幅3%左右

  10 million: Create over 10 million jobs in urban areas

  城鎮(zhèn)新增就業(yè)1000萬(wàn)人以上

  4.5%: Ensure registered urban unemployment rate not to exceed 4.5 percent

  城鎮(zhèn)登記失業(yè)率4.5%以內(nèi)

  6%: Increase imports and exports by around 6 percent

  進(jìn)出口增長(zhǎng)6%左右

  3.1%: Cut energy intensity by 3.1 percent

  能耗強(qiáng)度下降3.1%以上

  1.62 trillion yuan: Annual government budget deficit is projected to be 1.62 trillion yuan

  今年擬安排財(cái)政赤字1.62萬(wàn)億元

  2.3%: Deficit to GDP ratio will rise from last years 2.1 percent to 2.3 percent

  赤字率從去年的2.1%提高到2.3%

  12%: M2 money supply is forecasted to grow by around 12 percent, but actual supply may be slightly higher

  廣義貨幣M2預(yù)期增長(zhǎng)12%左右,在實(shí)際執(zhí)行中,根據(jù)經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要,也可以略高些

  477.6 billion yuan: The central government will increase its budgetary investment to 477.6 billion yuan

  今年中央預(yù)算內(nèi)投資增加到4776億元

  800 billion yuan: Over 800 billion yuan will be invested in railway construction and open over 8,000 km of railways to traffic鐵路投資要保持在8000億元以上,新投產(chǎn)里程8000公里以上

  800 billion yuan: Over 800 billion yuan will be invested in the major water conservancy projects

  在建重大水利工程投資規(guī)模超過(guò)8000億元

  7.4 million: Build an additional 7.4 million units of government-subsidized housing

  今年保障性安居工程新安排740萬(wàn)套

  10 million: Reduce the poor rural population by more than 10 million

  減少農(nóng)村貧困人口1000萬(wàn)人以上

  3.1%: Cut the intensity of carbon dioxide by at least 3.1 percent

  二氧化碳排放強(qiáng)度要降低3.1%以上

  3.66 million: Renovate 3.66 million dilapidated rural houses

  農(nóng)村危房改造366萬(wàn)戶

2023年3月5日上午9時(shí),十二屆全國(guó)人大三次會(huì)議在人民大會(huì)堂舉行開幕會(huì),聽取國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)作政府工作報(bào)告,審查計(jì)劃報(bào)告和預(yù)算報(bào)告。

  穩(wěn)中有進(jìn)

  China has, overall, achieved a stable performance while at the same time securing progress in its economic and social development。

  穩(wěn)的主要標(biāo)志是,經(jīng)濟(jì)運(yùn)行處于合理區(qū)間。進(jìn)的總體特征是,發(fā)展的協(xié)調(diào)性和可持續(xù)性增強(qiáng)。

  The main indication of this stable performance is that the economy operated within an appropriate range. The underlying feature demonstrating progress is that our development is becoming better coordinated and more sustainable。

  中等收入陷阱

  Middle-income trap

  化解各種矛盾和風(fēng)險(xiǎn),跨越中等收入陷阱,實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化,根本要靠發(fā)展,發(fā)展必須有合理的增長(zhǎng)速度。

  In order to defuse problems and risks, avoid falling into the middle-income trap, and achieve modernization, China must rely on development, and development requires an appropriate growth rate。

  攔路虎

  Tigers in the road

  我國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展進(jìn)入新常態(tài),正處在爬坡過(guò)坎的關(guān)口,體制機(jī)制弊端和結(jié)構(gòu)性矛盾是攔路虎,不深化改革和調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),就難以實(shí)現(xiàn)平穩(wěn)健康發(fā)展。

  Chinas economic development has entered a new normal. Our country is in the crucial period during which challenges need to be overcome and problems need to be solved. Systemic, institutional, and structural problems have become tigers in the road holding up development. Without deepening reform and making economic structural adjustments, we will have a difficult time sustaining steady and sound development。

  雙目標(biāo)、雙引擎

  Dual objectives, twin engines

  我們要把握好總體要求,著眼于保持中高速增長(zhǎng)和邁向中高端水平雙目標(biāo),堅(jiān)持穩(wěn)政策穩(wěn)預(yù)期和促改革調(diào)結(jié)構(gòu)雙結(jié)合,打造大眾創(chuàng)業(yè)、萬(wàn)眾創(chuàng)新和增加公共產(chǎn)品、公共服務(wù)雙引擎,推動(dòng)發(fā)展調(diào)速不減勢(shì)、量增質(zhì)更優(yōu),實(shí)現(xiàn)中國(guó)經(jīng)濟(jì)提質(zhì)增效升級(jí)。

  We must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high-level growth rate and moving toward a medium-high-level of development. We need to maintain policy continuity and keep expectations stable while moving forward with reform and structural adjustment, and we need to develop twin engines to drive development: popular entrepreneurship and innovation, paired with increased supplies of public good and services. This will ensure that our growth rate is adjusted without weakening momentum and that growth in quantity is underpinned by greater quality, thereby achieving a better-quality, more efficient, upgraded economy。

  三期疊加: 經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)速度換擋期、結(jié)構(gòu)調(diào)整陣痛期、前期刺激政策消化期

  The slowdown in economic growth, making difficult structural adjustments, and absorbing the effects of previous economic stimulus policies

  我國(guó)發(fā)展面臨三期疊加矛盾,資源環(huán)境約束加大,勞動(dòng)力等要素成本上升,高投入、高消耗、偏重?cái)?shù)量擴(kuò)張的發(fā)展方式已經(jīng)難以為繼,必須推動(dòng)經(jīng)濟(jì)在穩(wěn)定增長(zhǎng)中優(yōu)化結(jié)構(gòu)。

  In the current stage of development, China has to deal simultaneously with the slowdown in economic growth, making difficult structural adjustments, and absorbing the effects of previous economic stimulus policies. As resource-related and environmental constraints grow and costs for labor and other factors of production rise, a model of development that draws on high levels of investment and energy consumption and is heavily driven by quantitative expansion becomes difficult to sustain. We must therefore improve the economic structure while ensuring steady growth。

  減法

  Cuts

  所有行政審批事項(xiàng)都要簡(jiǎn)化程序,明確時(shí)限,用政府權(quán)利的減法,換取市場(chǎng)活力的乘法。

  Procedures and processes must be simplified and time frames must be clarified for all items requiring administrative review, and cuts to government power will be made to boost market vitality。

  中國(guó)制造2025

  Made in China 2025

  推動(dòng)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)邁向中高端。制造業(yè)是我們的優(yōu)勢(shì)產(chǎn)業(yè)。要實(shí)施中國(guó)制造2025,堅(jiān)持創(chuàng)新驅(qū)動(dòng)、智能轉(zhuǎn)型、強(qiáng)化基礎(chǔ)、綠色發(fā)展,加快從制造大國(guó)轉(zhuǎn)向制造強(qiáng)國(guó)。

  Manufacturing is a traditionally a strong area for Chinese industry. We will implement the Made in China 2025 strategy; seek innovation-driven development; apply smart technologies; strengthen foundations; pursue green development; and redouble our efforts to upgrade China from a manufacturer of quantity to one of quality。

  互聯(lián)網(wǎng)+行動(dòng)計(jì)劃

  Internet Plus action plan

  制定互聯(lián)網(wǎng)+行動(dòng),推動(dòng)移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)、云計(jì)算、大數(shù)據(jù)。物聯(lián)網(wǎng)等于現(xiàn)代制造業(yè)結(jié)合,促進(jìn)電子商務(wù)、工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)和互聯(lián)網(wǎng)金融健康發(fā)展,引導(dǎo)互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)拓展國(guó)際市場(chǎng)。

  We will develop the Internet Plus action plan to integrate the mobile Internet, cloud computing, big data, and the Internet of Things with modern manufacturing, to encourage the healthy development of e-commerce, industrial networks, and Internet baking, and to guide Internet-based companies to increase their presence in the international market。

  Key figures for Chinas economy in 2023

  2023中國(guó)經(jīng)濟(jì)關(guān)鍵數(shù)字

  7%: Increase GDP by approximately 7 percent

  國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增長(zhǎng)7%左右

  3%: Keep increase in CPI at around 3 percent

  居民消費(fèi)價(jià)格漲幅3%左右

  10 million: Create over 10 million jobs in urban areas

  城鎮(zhèn)新增就業(yè)1000萬(wàn)人以上

  4.5%: Ensure registered urban unemployment rate not to exceed 4.5 percent

  城鎮(zhèn)登記失業(yè)率4.5%以內(nèi)

  6%: Increase imports and exports by around 6 percent

  進(jìn)出口增長(zhǎng)6%左右

  3.1%: Cut energy intensity by 3.1 percent

  能耗強(qiáng)度下降3.1%以上

  1.62 trillion yuan: Annual government budget deficit is projected to be 1.62 trillion yuan

  今年擬安排財(cái)政赤字1.62萬(wàn)億元

  2.3%: Deficit to GDP ratio will rise from last years 2.1 percent to 2.3 percent

  赤字率從去年的2.1%提高到2.3%

  12%: M2 money supply is forecasted to grow by around 12 percent, but actual supply may be slightly higher

  廣義貨幣M2預(yù)期增長(zhǎng)12%左右,在實(shí)際執(zhí)行中,根據(jù)經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要,也可以略高些

  477.6 billion yuan: The central government will increase its budgetary investment to 477.6 billion yuan

  今年中央預(yù)算內(nèi)投資增加到4776億元

  800 billion yuan: Over 800 billion yuan will be invested in railway construction and open over 8,000 km of railways to traffic鐵路投資要保持在8000億元以上,新投產(chǎn)里程8000公里以上

  800 billion yuan: Over 800 billion yuan will be invested in the major water conservancy projects

  在建重大水利工程投資規(guī)模超過(guò)8000億元

  7.4 million: Build an additional 7.4 million units of government-subsidized housing

  今年保障性安居工程新安排740萬(wàn)套

  10 million: Reduce the poor rural population by more than 10 million

  減少農(nóng)村貧困人口1000萬(wàn)人以上

  3.1%: Cut the intensity of carbon dioxide by at least 3.1 percent

  二氧化碳排放強(qiáng)度要降低3.1%以上

  3.66 million: Renovate 3.66 million dilapidated rural houses

  農(nóng)村危房改造366萬(wàn)戶

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 情感文案 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 健身私教干了我好几次| 国产欧美日韩一区| 亚洲国产成人片在线观看| 伊人中文字幕在线观看| 日韩在线视频免费观看| 国产一级性生活片| loveme动漫在线观看免费| 欧美最猛黑人xxxx| 国产性生大片免费观看性| 中文字幕亚洲第一| 激情久久av一区av二区av三区| 国产精品黄网站| 久久国产一区二区三区| a级毛片高清免费视频就| 欧美综合婷婷欧美综合五月 | assbbwbbwbbwbbwbw精品| 欧美日韩一区二区三区免费不卡| 国产成人愉拍精品| 一级爱爱片一级毛片-一毛| 欧美老人巨大xxxx做受视频| 国产小视频网站| もんのエロま资源网| 欧美变态口味重另类在线视频| 国产中文字幕一区| 99在线观看精品| 日韩精品欧美高清区| 十分钟在线观看免费视频www| 91欧美在线视频| 日本亚州视频在线八a| 偷看农村妇女牲交| 精品亚洲456在线播放| 开心色99×xxxx| 亚洲一级毛片免费观看| 翁熄止痒婉艳隔壁老李头| 国产高清在线a视频大全| 久久人人爽人人爽人人av东京热| 相泽亚洲一区中文字幕| 国产无套乱子伦精彩是白视频| 一级黄色在线视频| 欧洲美熟女乱又伦av影片| 十六一下岁女子毛片免费|