迪斯尼動畫兒童英語故事《美女與野獸》:完美結局
【劇情簡介】經過與Gaston的一場惡戰,正義最終戰勝邪惡,魔咒也被解除了,王子和公主從此幸福得生活在一起
【兒童動畫故事片段中英對照臺詞】
Well, Lumiere, old friend.
盧米亞好兄弟
Shall we let bygones be bygones?
過去的事真是一場惡夢
Of course, mon ami.
當然
I told you she would break the spell.
我就說她會解開咒語的
I beg your pardon, old friend
對不起,好兄弟
but I believe I told you.
我想,應該是我告訴你的
No, you didnt... I told you.
不對,是我告訴你的
You most certainly did not
你這個人真愛夸張
you pompous, paraffin-headed peabrain.
白癡,死蠟燭
En garde, you-you overgrown pocket watch.
告訴你,你才是笨蛋
Take that.
自大、神經病
Take that.
自大、神經病
Are they going to live happily ever after, Mama?
媽媽,他們會快樂的生活在一起嗎?
Of course, my dear.
當然啰,親愛的
Of course.
當然啰
【重點詞匯講解】
1. Shall we let bygones be bygones?
bygone: 過去的事
bygones: 往昔恩怨
這里,第一個bygones是恩怨的意思,第二個bygones是bygone的復數形式,意為過去的事。
2. you pompous parrafin-headed pea-brain!
pompous: 浮夸,華而不實的
eg.
He bowed to the lady in a pompous manner.
他裝模作樣地向那個女士鞠了一躬。
He is a good man underneath his pompous appearance.
他的外表雖傲慢,其實是個好人。
3. you pompous parrafin-headed pea-brain!
pea-brain: 腦袋只有豌豆那么大,形容人笨。
還可以換個說法:Your brain is the size of a pea.
4. you overgrown pocket watch!
overgrown: 生長過度的,過大的,也可以像下面的例句中一樣,用作抽象意義。
eg.
If I do not clear away the ever-returning weeds in my soul every day, then they willquickly overgrow the good aspects of my being.
如果我不天天清除靈魂上不斷冒出來的莠子,那麼它們很快就會蓋過我本性中的善的一面。
【劇情簡介】經過與Gaston的一場惡戰,正義最終戰勝邪惡,魔咒也被解除了,王子和公主從此幸福得生活在一起
【兒童動畫故事片段中英對照臺詞】
Well, Lumiere, old friend.
盧米亞好兄弟
Shall we let bygones be bygones?
過去的事真是一場惡夢
Of course, mon ami.
當然
I told you she would break the spell.
我就說她會解開咒語的
I beg your pardon, old friend
對不起,好兄弟
but I believe I told you.
我想,應該是我告訴你的
No, you didnt... I told you.
不對,是我告訴你的
You most certainly did not
你這個人真愛夸張
you pompous, paraffin-headed peabrain.
白癡,死蠟燭
En garde, you-you overgrown pocket watch.
告訴你,你才是笨蛋
Take that.
自大、神經病
Take that.
自大、神經病
Are they going to live happily ever after, Mama?
媽媽,他們會快樂的生活在一起嗎?
Of course, my dear.
當然啰,親愛的
Of course.
當然啰
【重點詞匯講解】
1. Shall we let bygones be bygones?
bygone: 過去的事
bygones: 往昔恩怨
這里,第一個bygones是恩怨的意思,第二個bygones是bygone的復數形式,意為過去的事。
2. you pompous parrafin-headed pea-brain!
pompous: 浮夸,華而不實的
eg.
He bowed to the lady in a pompous manner.
他裝模作樣地向那個女士鞠了一躬。
He is a good man underneath his pompous appearance.
他的外表雖傲慢,其實是個好人。
3. you pompous parrafin-headed pea-brain!
pea-brain: 腦袋只有豌豆那么大,形容人笨。
還可以換個說法:Your brain is the size of a pea.
4. you overgrown pocket watch!
overgrown: 生長過度的,過大的,也可以像下面的例句中一樣,用作抽象意義。
eg.
If I do not clear away the ever-returning weeds in my soul every day, then they willquickly overgrow the good aspects of my being.
如果我不天天清除靈魂上不斷冒出來的莠子,那麼它們很快就會蓋過我本性中的善的一面。