奧巴馬譴責(zé)俄敘對(duì)阿勒頗平民的野蠻空襲
U.S. President Barack Obama has strongly condemned the "barbarous Russian and Syrian regime airstrikes" on civilians in eastern Aleppo.
The White House says Obama spoke by telephone Thursday with German Chancellor Angela Merkel. Both agreed that Russia and the Assad regime bear a "special responsibility" for stopping the fighting and letting humanitarian aid get in.
Secretary of State John Kerry said earlier the U.S. is "on the verge" of suspending diplomatic talks with Russia because of Moscow's continued bombing of rebels in eastern Aleppo.
A monitoring group said Friday Russian airstrikes across the country in the past year have killed more than 9,000 people, including many civilians. The Britain-based Syrian Observatory for Human Rights said many more civilians were wounded by the airstrikes. In Aleppo itself, hundreds of thousands of civilians are stuck in the city. Half of them are children.
Kerry called it “irrational” to keep talking and “take things seriously” after the Russians vowed to continue the airstrikes. “It's one of those moments where we're going to have to pursue other alternatives for a period of time,” said Kerry. He added he is “extremely concerned” about the future of the Syrian people.
The United States is pushing Russia to pressure its close ally, Syrian President Bashar al-Assad, to honor a cease-fire and let U.N. relief convoys into Aleppo.
Russia and the Syrians say they are targeting "terrorists" -- their term for the rebels who want to topple the Syrian government.
But the U.S. says Russia and Syria are hitting hospitals, refugee camps and such critical sites as water and power plants. The U.S. says the bombs are indiscriminate and that the Russians make no effort to specifically hit their stated target -- Islamic State fighters.
美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬強(qiáng)烈譴責(zé)俄羅斯和敘利亞政權(quán)對(duì)阿勒頗市東部平民的野蠻空襲。
白宮說(shuō),奧巴馬總統(tǒng)和德國(guó)總理默克爾星期四進(jìn)行了電話交談。雙方一致認(rèn)為,俄羅斯和阿薩德政權(quán)在停止戰(zhàn)斗和允許人道救援進(jìn)入阿勒頗方面需要承擔(dān)“特殊的責(zé)任。”
美國(guó)國(guó)務(wù)卿克里稍早時(shí)說(shuō),美國(guó)正“接近于”中斷與俄羅斯就敘利亞問(wèn)題進(jìn)行的外交談判,原因是莫斯科持續(xù)對(duì)阿勒頗市東部的反政府武裝進(jìn)行轟炸。
一個(gè)監(jiān)督組織星期五說(shuō),過(guò)去一年,俄羅斯對(duì)敘利亞全國(guó)各地的襲擊已經(jīng)導(dǎo)致9千多人喪生,其中包括很多平民。設(shè)在英國(guó)的敘利亞人權(quán)了望臺(tái)說(shuō),還有很多平民在空襲中受傷。僅是阿勒頗市,將就有數(shù)十萬(wàn)平民被圍困,其中一半是兒童。
克里說(shuō),俄羅斯誓言要繼續(xù)空襲,在這種情況下繼續(xù)會(huì)談并“嚴(yán)肅對(duì)待這些事態(tài)”,是“非理性的”。克里說(shuō),“現(xiàn)在是我們?cè)谖磥?lái)一段時(shí)間尋求其它解決方法的時(shí)刻了。” 克里還表示,他對(duì)敘利亞人民的前途“深感憂慮”。華盛頓正在迫使莫斯科運(yùn)用其影響力,讓其盟友敘利亞總統(tǒng)阿薩德遵守停火協(xié)議,允許聯(lián)合國(guó)救援車隊(duì)進(jìn)入阿勒頗。
俄羅斯和敘利亞則說(shuō),他們襲擊的目標(biāo)是“恐怖分子”,這是他們用來(lái)形容試圖推翻敘利亞政府的反叛武裝的稱呼。
但是,美國(guó)說(shuō),俄羅斯和敘利亞襲擊了醫(yī)院、難民營(yíng)以及供水和電廠等關(guān)鍵設(shè)施。美國(guó)說(shuō),他們狂轟亂炸,而且俄羅斯根本沒(méi)有設(shè)法針對(duì)他們的預(yù)定目標(biāo)-伊斯蘭國(guó)武裝人員。
U.S. President Barack Obama has strongly condemned the "barbarous Russian and Syrian regime airstrikes" on civilians in eastern Aleppo.
The White House says Obama spoke by telephone Thursday with German Chancellor Angela Merkel. Both agreed that Russia and the Assad regime bear a "special responsibility" for stopping the fighting and letting humanitarian aid get in.
Secretary of State John Kerry said earlier the U.S. is "on the verge" of suspending diplomatic talks with Russia because of Moscow's continued bombing of rebels in eastern Aleppo.
A monitoring group said Friday Russian airstrikes across the country in the past year have killed more than 9,000 people, including many civilians. The Britain-based Syrian Observatory for Human Rights said many more civilians were wounded by the airstrikes. In Aleppo itself, hundreds of thousands of civilians are stuck in the city. Half of them are children.
Kerry called it “irrational” to keep talking and “take things seriously” after the Russians vowed to continue the airstrikes. “It's one of those moments where we're going to have to pursue other alternatives for a period of time,” said Kerry. He added he is “extremely concerned” about the future of the Syrian people.
The United States is pushing Russia to pressure its close ally, Syrian President Bashar al-Assad, to honor a cease-fire and let U.N. relief convoys into Aleppo.
Russia and the Syrians say they are targeting "terrorists" -- their term for the rebels who want to topple the Syrian government.
But the U.S. says Russia and Syria are hitting hospitals, refugee camps and such critical sites as water and power plants. The U.S. says the bombs are indiscriminate and that the Russians make no effort to specifically hit their stated target -- Islamic State fighters.
美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬強(qiáng)烈譴責(zé)俄羅斯和敘利亞政權(quán)對(duì)阿勒頗市東部平民的野蠻空襲。
白宮說(shuō),奧巴馬總統(tǒng)和德國(guó)總理默克爾星期四進(jìn)行了電話交談。雙方一致認(rèn)為,俄羅斯和阿薩德政權(quán)在停止戰(zhàn)斗和允許人道救援進(jìn)入阿勒頗方面需要承擔(dān)“特殊的責(zé)任。”
美國(guó)國(guó)務(wù)卿克里稍早時(shí)說(shuō),美國(guó)正“接近于”中斷與俄羅斯就敘利亞問(wèn)題進(jìn)行的外交談判,原因是莫斯科持續(xù)對(duì)阿勒頗市東部的反政府武裝進(jìn)行轟炸。
一個(gè)監(jiān)督組織星期五說(shuō),過(guò)去一年,俄羅斯對(duì)敘利亞全國(guó)各地的襲擊已經(jīng)導(dǎo)致9千多人喪生,其中包括很多平民。設(shè)在英國(guó)的敘利亞人權(quán)了望臺(tái)說(shuō),還有很多平民在空襲中受傷。僅是阿勒頗市,將就有數(shù)十萬(wàn)平民被圍困,其中一半是兒童。
克里說(shuō),俄羅斯誓言要繼續(xù)空襲,在這種情況下繼續(xù)會(huì)談并“嚴(yán)肅對(duì)待這些事態(tài)”,是“非理性的”。克里說(shuō),“現(xiàn)在是我們?cè)谖磥?lái)一段時(shí)間尋求其它解決方法的時(shí)刻了。” 克里還表示,他對(duì)敘利亞人民的前途“深感憂慮”。華盛頓正在迫使莫斯科運(yùn)用其影響力,讓其盟友敘利亞總統(tǒng)阿薩德遵守停火協(xié)議,允許聯(lián)合國(guó)救援車隊(duì)進(jìn)入阿勒頗。
俄羅斯和敘利亞則說(shuō),他們襲擊的目標(biāo)是“恐怖分子”,這是他們用來(lái)形容試圖推翻敘利亞政府的反叛武裝的稱呼。
但是,美國(guó)說(shuō),俄羅斯和敘利亞襲擊了醫(yī)院、難民營(yíng)以及供水和電廠等關(guān)鍵設(shè)施。美國(guó)說(shuō),他們狂轟亂炸,而且俄羅斯根本沒(méi)有設(shè)法針對(duì)他們的預(yù)定目標(biāo)-伊斯蘭國(guó)武裝人員。