英語故事:生命的機遇 1

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

英語故事:生命的機遇 1

"This is a chance of a life time," I declared to my friend Stacy as I locked the door of my office and left the restaurant I managed. "It's every twenty-seven-year-old woman's dream to live in New York City, and in a few months I'll know if I get the transfer."

“這可是我生命中的一次機遇,”我對斯泰西說。說著,我鎖上辦公室的門,離開了我經(jīng)營多年的飯店。在紐約生活,這可是每個27歲的女人所夢寐以求的.還有幾個月我就可以知道能否獲準(zhǔn)遷入。

I watched the moonlight glisten on the waters of Laguna Beach. "I'll miss it here, but living in the Big Apple is everything I've ever wanted - a dream come true."

我凝視著倒映在拉古納灣水面上的月光。“我很留戀這里,可住在紐約是長久以來我心中惟一的夢想--如今,美夢就要成真了!”

We met a group of our friends at a local cafe, and I jabbered on about the possibility of my move. Laughter erupted from a nearby table. I watched as a handsome man captured the attention of his friends with his engaging story. His broad, warm smile and air of confidence held me in a trance. Stacy nudged me. "You're staring,

在街上的一家小咖啡店里,我們遇到了一群朋友,我便和他們閑聊著我可能要走的事。這時,鄰近的一張桌子爆發(fā)出陣陣笑聲。我應(yīng)聲望去,看見一個英俊的男人正在給他的朋友講一個引人人勝的故事。他那坦率、溫暖的笑容和自信的模樣讓我不由地發(fā)怔。 斯泰西輕輕地捅了我一下,說道:“嘿,米歇爾,你發(fā)什么呆,好像著魔了一樣。”

Michelle, and about to drool." "Wow," I whispered. I watched the gorgeous guy push up the sleeves of his bulky sweater. Everyone at his table had their eyes fixed on him. "That's the man I want to marry." "Yeah, right," Stacy droned. "Tell us more about where you'd like to live in New York, because we all plan to visit you there when you land this job. " As I spoke my gaze drifted back to the debonair man.

我看著那英俊的家伙卷起他那寬松外套的衣袖。他桌邊的同伴都全神貫注地望著他。我輕呼道;“哦!那正是我要嫁的男人。”“的確不錯,”斯泰西說。“不過,還是快說說你在紐約打算住哪兒?要知道我們都打算等你工作定了去那兒看你。” 我回答著她的問題,目光卻不由自主地移向那個神采飛揚的男人。

Three months later my friends and I gathered at the same restaurant. "To life in the Big Apple!" they cheered as we tapped our glasses together. "My chance of a lifetime!" We talked for hours. I told them of my plan to save money by moving out of my beach cottage and renting a room for the few remaining months. Our friend offered, "I have a fellow South African friend who is considering renting one of the four bedrooms in his house. His name is Barry. A great guy." He scribbled on a napkin. "This is his number. He's a forty-two-year-old confirmed bachelor. Says he's much too busy being a single dad to be a husband."

三個月后,我和朋友又相聚在同一家餐廳里。我們互相碰杯,歡呼道:“為了紐約的新生活!”我們聊了幾個小時,我總說這是我生命中的一次機遇。我告訴他們?yōu)槭″X我決定搬出海邊的小木屋,準(zhǔn)備在離開前的幾個月內(nèi)租一間房間住。“我有一個來自南非的朋友,”一個朋友主動提出,“他叫巴里,是個很不錯的家伙。”“這是他的電話,”"他在一張餐巾紙上寫下了號碼。“他是個42歲堅定的單身主義者。他戲言自己忙于做一個單身父親而沒有時間再做丈夫。”

I made an appointment to see the room the same day. I approached the entrance of the spacious house, and the door opened. "You must be Michelle," he said. He pushed up the sleeves of his bulky sweater and flashed his handsome smile. It was the man from the restaurant months before --- the man I wanted to marry.

當(dāng)天,我便預(yù)約去看房子。我正朝那所大房子走去時,門開了。“你一定是米歇爾,”他說著,卷起他寬松外套的衣袖,臉上漾起迷人的微笑。這不就是幾個月前飯店里的那個男人——那個我想要嫁的男人!

I stood staring, my mouth gaping, hoping I wasn't drooling.

我目瞪口呆地站在那里,希望自己沒有失態(tài)。

"You are Michelle, aren't you? " he said, coaxing me out of my trance." Would you like to see the room?"

“你就是米歇爾,對嗎?”他打斷了我的思緒,說道:“你想看看房間嗎?”

"This is a chance of a life time," I declared to my friend Stacy as I locked the door of my office and left the restaurant I managed. "It's every twenty-seven-year-old woman's dream to live in New York City, and in a few months I'll know if I get the transfer."

“這可是我生命中的一次機遇,”我對斯泰西說。說著,我鎖上辦公室的門,離開了我經(jīng)營多年的飯店。在紐約生活,這可是每個27歲的女人所夢寐以求的.還有幾個月我就可以知道能否獲準(zhǔn)遷入。

I watched the moonlight glisten on the waters of Laguna Beach. "I'll miss it here, but living in the Big Apple is everything I've ever wanted - a dream come true."

我凝視著倒映在拉古納灣水面上的月光。“我很留戀這里,可住在紐約是長久以來我心中惟一的夢想--如今,美夢就要成真了!”

We met a group of our friends at a local cafe, and I jabbered on about the possibility of my move. Laughter erupted from a nearby table. I watched as a handsome man captured the attention of his friends with his engaging story. His broad, warm smile and air of confidence held me in a trance. Stacy nudged me. "You're staring,

在街上的一家小咖啡店里,我們遇到了一群朋友,我便和他們閑聊著我可能要走的事。這時,鄰近的一張桌子爆發(fā)出陣陣笑聲。我應(yīng)聲望去,看見一個英俊的男人正在給他的朋友講一個引人人勝的故事。他那坦率、溫暖的笑容和自信的模樣讓我不由地發(fā)怔。 斯泰西輕輕地捅了我一下,說道:“嘿,米歇爾,你發(fā)什么呆,好像著魔了一樣。”

Michelle, and about to drool." "Wow," I whispered. I watched the gorgeous guy push up the sleeves of his bulky sweater. Everyone at his table had their eyes fixed on him. "That's the man I want to marry." "Yeah, right," Stacy droned. "Tell us more about where you'd like to live in New York, because we all plan to visit you there when you land this job. " As I spoke my gaze drifted back to the debonair man.

我看著那英俊的家伙卷起他那寬松外套的衣袖。他桌邊的同伴都全神貫注地望著他。我輕呼道;“哦!那正是我要嫁的男人。”“的確不錯,”斯泰西說。“不過,還是快說說你在紐約打算住哪兒?要知道我們都打算等你工作定了去那兒看你。” 我回答著她的問題,目光卻不由自主地移向那個神采飛揚的男人。

Three months later my friends and I gathered at the same restaurant. "To life in the Big Apple!" they cheered as we tapped our glasses together. "My chance of a lifetime!" We talked for hours. I told them of my plan to save money by moving out of my beach cottage and renting a room for the few remaining months. Our friend offered, "I have a fellow South African friend who is considering renting one of the four bedrooms in his house. His name is Barry. A great guy." He scribbled on a napkin. "This is his number. He's a forty-two-year-old confirmed bachelor. Says he's much too busy being a single dad to be a husband."

三個月后,我和朋友又相聚在同一家餐廳里。我們互相碰杯,歡呼道:“為了紐約的新生活!”我們聊了幾個小時,我總說這是我生命中的一次機遇。我告訴他們?yōu)槭″X我決定搬出海邊的小木屋,準(zhǔn)備在離開前的幾個月內(nèi)租一間房間住。“我有一個來自南非的朋友,”一個朋友主動提出,“他叫巴里,是個很不錯的家伙。”“這是他的電話,”"他在一張餐巾紙上寫下了號碼。“他是個42歲堅定的單身主義者。他戲言自己忙于做一個單身父親而沒有時間再做丈夫。”

I made an appointment to see the room the same day. I approached the entrance of the spacious house, and the door opened. "You must be Michelle," he said. He pushed up the sleeves of his bulky sweater and flashed his handsome smile. It was the man from the restaurant months before --- the man I wanted to marry.

當(dāng)天,我便預(yù)約去看房子。我正朝那所大房子走去時,門開了。“你一定是米歇爾,”他說著,卷起他寬松外套的衣袖,臉上漾起迷人的微笑。這不就是幾個月前飯店里的那個男人——那個我想要嫁的男人!

I stood staring, my mouth gaping, hoping I wasn't drooling.

我目瞪口呆地站在那里,希望自己沒有失態(tài)。

"You are Michelle, aren't you? " he said, coaxing me out of my trance." Would you like to see the room?"

“你就是米歇爾,對嗎?”他打斷了我的思緒,說道:“你想看看房間嗎?”

信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計 職業(yè)培訓(xùn) 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價 情侶網(wǎng)名 愛采購代運營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 微信運營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 丁香六月婷婷精品免费观看| 国产亚洲美女精品久久久久| 亚洲激情小视频| Av鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区| 精品视频在线观看一区二区| 日本免费电影在线观看| 国产成a人片在线观看视频下载 | 少妇被躁爽到高潮无码人狍大战| 嗯嗯啊在线观看网址| 中文字幕无码日韩欧毛| 美女叉开腿让男人捅| 性高湖久久久久久久久| 免费观看男人免费桶女人视频| 一区二区三区四区视频| 男同免费videos欧美| 大香伊人久久精品一区二区| 亚洲色大成网站WWW尤物| 97精品国产91久久久久久久| 欧美高清一区二区三区| 国产精品天天干| 亚州人成网在线播放| 高清不卡免费一区二区三区| 日本三级片网站| 午夜理伦三级播放| а天堂中文地址在线| 渣男渣女抹胸渣男渣女| 国产经典三级在线| 亚洲av无码国产综合专区| 韩国朋友夫妇:交换4| 成年人在线免费观看视频网站| 午夜一级黄色片| 99久久国产综合精品成人影院| 欧美日韩一区二区综合| 国产日韩欧美视频在线| 久久久无码精品国产一区| 美女又黄又免费的视频| 女人18毛片a级毛片免费| 亚洲日韩中文字幕一区| 国美女福利视频午夜精品| 新婚熄与翁公试婚小说| 伊人色综合久久天天|