“網(wǎng)絡口水戰(zhàn)”再次升級

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

“網(wǎng)絡口水戰(zhàn)”再次升級

導讀:近期,社交媒體上的“口水戰(zhàn)”可謂是層出不窮:侃爺和霉霉的口水戰(zhàn)數(shù)度升級、DC和漫威大戰(zhàn)一觸即發(fā)……那么,究竟為何社交媒體上會頻發(fā)“口水戰(zhàn)”甚至是網(wǎng)絡暴力呢?

During this summer vacation, battle lines have been drawn in the worlds of popular culture and politics, with tempers *flaring, insults flying and general hatred *spewing out all over the place – mostly onto smartphone and computer screens.

今年暑假,(美國)流行文化圈和政壇都燃起了一場戰(zhàn)火。怒火發(fā)酵、謾罵紛飛、敵意從四面八方涌來——而這些大部分都被拋到了手機和電腦屏幕上。

There was the DC vs Marvel *debacle as web users hotly debated comic-book franchises. Old-school Ghostbusters fans spoke viciously from behind their keyboards about the new *reboot’s female stars. Kanye West and Kim Kardashian locked horns with Taylor Swift in a Twitter *feud involving song lyrics and Snapchat videos. And then there’s the US presidential race, which is more *akin to an online mud-slinging match than a bid to lead one of the world’s most powerful nations.

網(wǎng)友們熱議DC漫畫與漫威漫畫之間的競爭。《捉鬼敢死隊》的一些粉絲化身鍵盤俠,對新啟用的女星惡言相向。坎耶?維斯特和金?卡戴珊夫婦在推特上與泰勒?斯威夫特因一些歌詞和“閱后即焚”小視頻而爭吵不休。美國總統(tǒng)競選則更像是一場互揭老底的比賽,而非努力爭取這個世界大國的領導權。

“What I see right now is the whole world seems to be going to hell in a handbasket, and that’s creating a lot of tension and anger,” says Devin Faraci, editor-in-chief of US film site Birth.Movies.Death.

“在我眼中,現(xiàn)在整個世界似乎都越來越無可救藥,充斥著無窮無盡的沖突和憤怒,”美國電影網(wǎng)站Birth.Movies.Death的主編德溫?法拉奇說道。

People have long held strong views but didn’t always have the medium in which to express them, save for *venting to friends at dinner or telling all their problems to the poor woman behind the post office counter when dropping off mail. But the *anonymity, ease of use and instant worldwide audience of social media has changed all that.

人們早就抱有強烈的偏激,但卻往往找不到渠道去表達,只能在晚飯時找朋友發(fā)泄,或是在寄郵件時向可憐的郵局女柜員吐苦水。然而,社交媒體的匿名性、便捷性和易用性將這一切都改變了。

“I had a great-uncle who complained about everything, but we were the only ones who heard it,” says Robert Thompson, a professor of television and popular culture at Syracuse University, US. “Now everyone would hear about it.”

“我有一個愛發(fā)牢騷的伯祖父,我們這些家人是唯一能聽他發(fā)牢騷的,”美國雪城大學電視與流行文化教授羅伯特?湯普森說道。“而現(xiàn)在,所有人都能充當他的聽眾。”

The social media space has become free of age boundaries, which in turn has led to an *influx of *trolls, according to Faraci. A 14-year-old could be arguing with an adult on the internet, and the latter would never know it, even if the teenager’s profile picture was a Pokémon. Adults aren’t above getting into the *fray, either – just follow any celebrity’s Twitter account and you’re bound to come across a popcorn munching-worthy exchange sooner or later. “If celebrities and politicians – who aren’t so very different these days – are constantly taking the negative path, it can feel like the status quo, the way things are done, an acceptable way to act,” says Kate Erbland, film editor at Indiewire.com.

法拉奇認為,社交媒體并無年齡的界限,而這也帶來了大量惡意挑釁的帖子。一名14歲的少年可以在網(wǎng)上和一位成人發(fā)生爭執(zhí),而后者卻對此一無所知,即便這位少年的頭像是只“寵物小精靈”。而成年人之間也無法免于爭吵——只要隨意關注一位名人的推特賬號,不久你便會看到一場好戲。“如果名流政客們——時至今日已他們不再與眾不同——總是消極待世,人們便會覺得,這種現(xiàn)狀、這種處事方式,是一種可接受的行為方式,”Indiewire.com 網(wǎng)站的電影編輯凱特?厄蘭說道。

So do we just all need to hug it out?

所以,我們僅僅是需要擁釋前嫌嗎?

“Eventually, people might become so sick of this that it becomes not cool, something people don’t respect in the marketplace of ideas and emotion,” says Thompson.

“最終,人們可能對此感到無比厭倦,這變的一點都不酷,人們對于大家的觀點和情感毫不尊重,”湯普森說道。

Erbland suggests three things that may just help turn our collective online frown upside down: “Better movies, better discussion and maybe less time on social media.” But Faraci contends that if people just realized they were actually talking to other people when they interact with one another on social media, they might not be so hostile.

厄蘭提出的三件事,或許有助于我們扭轉網(wǎng)絡上的這種歪風:“看好電影,更恰當?shù)赜懻摚倩c時間在社交媒體上。”但法拉奇則稱,人們在社交媒體上和他人交流時,如果能意識到他們正在和活生生的人對話,或許他們便不會如此充滿敵意。

“We’re not just talking to an *avatar or a statement,” he says. “We’re talking to a real human being who got up this morning, had breakfast, maybe something bad happened to them, maybe something good happened to them, but they’re living an actual life outside of their opinion.”

“我們并不是在和一個頭像或是一段話對話,”他說道。“我們是在和一個活生生的人交流。他們今早也會起床、吃早飯,或許他們有些不順,又或許他們好運當頭。但在他們的這些觀念之外,他們真實地存在并生活著。”

導讀:近期,社交媒體上的“口水戰(zhàn)”可謂是層出不窮:侃爺和霉霉的口水戰(zhàn)數(shù)度升級、DC和漫威大戰(zhàn)一觸即發(fā)……那么,究竟為何社交媒體上會頻發(fā)“口水戰(zhàn)”甚至是網(wǎng)絡暴力呢?

During this summer vacation, battle lines have been drawn in the worlds of popular culture and politics, with tempers *flaring, insults flying and general hatred *spewing out all over the place – mostly onto smartphone and computer screens.

今年暑假,(美國)流行文化圈和政壇都燃起了一場戰(zhàn)火。怒火發(fā)酵、謾罵紛飛、敵意從四面八方涌來——而這些大部分都被拋到了手機和電腦屏幕上。

There was the DC vs Marvel *debacle as web users hotly debated comic-book franchises. Old-school Ghostbusters fans spoke viciously from behind their keyboards about the new *reboot’s female stars. Kanye West and Kim Kardashian locked horns with Taylor Swift in a Twitter *feud involving song lyrics and Snapchat videos. And then there’s the US presidential race, which is more *akin to an online mud-slinging match than a bid to lead one of the world’s most powerful nations.

網(wǎng)友們熱議DC漫畫與漫威漫畫之間的競爭。《捉鬼敢死隊》的一些粉絲化身鍵盤俠,對新啟用的女星惡言相向。坎耶?維斯特和金?卡戴珊夫婦在推特上與泰勒?斯威夫特因一些歌詞和“閱后即焚”小視頻而爭吵不休。美國總統(tǒng)競選則更像是一場互揭老底的比賽,而非努力爭取這個世界大國的領導權。

“What I see right now is the whole world seems to be going to hell in a handbasket, and that’s creating a lot of tension and anger,” says Devin Faraci, editor-in-chief of US film site Birth.Movies.Death.

“在我眼中,現(xiàn)在整個世界似乎都越來越無可救藥,充斥著無窮無盡的沖突和憤怒,”美國電影網(wǎng)站Birth.Movies.Death的主編德溫?法拉奇說道。

People have long held strong views but didn’t always have the medium in which to express them, save for *venting to friends at dinner or telling all their problems to the poor woman behind the post office counter when dropping off mail. But the *anonymity, ease of use and instant worldwide audience of social media has changed all that.

人們早就抱有強烈的偏激,但卻往往找不到渠道去表達,只能在晚飯時找朋友發(fā)泄,或是在寄郵件時向可憐的郵局女柜員吐苦水。然而,社交媒體的匿名性、便捷性和易用性將這一切都改變了。

“I had a great-uncle who complained about everything, but we were the only ones who heard it,” says Robert Thompson, a professor of television and popular culture at Syracuse University, US. “Now everyone would hear about it.”

“我有一個愛發(fā)牢騷的伯祖父,我們這些家人是唯一能聽他發(fā)牢騷的,”美國雪城大學電視與流行文化教授羅伯特?湯普森說道。“而現(xiàn)在,所有人都能充當他的聽眾。”

The social media space has become free of age boundaries, which in turn has led to an *influx of *trolls, according to Faraci. A 14-year-old could be arguing with an adult on the internet, and the latter would never know it, even if the teenager’s profile picture was a Pokémon. Adults aren’t above getting into the *fray, either – just follow any celebrity’s Twitter account and you’re bound to come across a popcorn munching-worthy exchange sooner or later. “If celebrities and politicians – who aren’t so very different these days – are constantly taking the negative path, it can feel like the status quo, the way things are done, an acceptable way to act,” says Kate Erbland, film editor at Indiewire.com.

法拉奇認為,社交媒體并無年齡的界限,而這也帶來了大量惡意挑釁的帖子。一名14歲的少年可以在網(wǎng)上和一位成人發(fā)生爭執(zhí),而后者卻對此一無所知,即便這位少年的頭像是只“寵物小精靈”。而成年人之間也無法免于爭吵——只要隨意關注一位名人的推特賬號,不久你便會看到一場好戲。“如果名流政客們——時至今日已他們不再與眾不同——總是消極待世,人們便會覺得,這種現(xiàn)狀、這種處事方式,是一種可接受的行為方式,”Indiewire.com 網(wǎng)站的電影編輯凱特?厄蘭說道。

So do we just all need to hug it out?

所以,我們僅僅是需要擁釋前嫌嗎?

“Eventually, people might become so sick of this that it becomes not cool, something people don’t respect in the marketplace of ideas and emotion,” says Thompson.

“最終,人們可能對此感到無比厭倦,這變的一點都不酷,人們對于大家的觀點和情感毫不尊重,”湯普森說道。

Erbland suggests three things that may just help turn our collective online frown upside down: “Better movies, better discussion and maybe less time on social media.” But Faraci contends that if people just realized they were actually talking to other people when they interact with one another on social media, they might not be so hostile.

厄蘭提出的三件事,或許有助于我們扭轉網(wǎng)絡上的這種歪風:“看好電影,更恰當?shù)赜懻摚倩c時間在社交媒體上。”但法拉奇則稱,人們在社交媒體上和他人交流時,如果能意識到他們正在和活生生的人對話,或許他們便不會如此充滿敵意。

“We’re not just talking to an *avatar or a statement,” he says. “We’re talking to a real human being who got up this morning, had breakfast, maybe something bad happened to them, maybe something good happened to them, but they’re living an actual life outside of their opinion.”

“我們并不是在和一個頭像或是一段話對話,”他說道。“我們是在和一個活生生的人交流。他們今早也會起床、吃早飯,或許他們有些不順,又或許他們好運當頭。但在他們的這些觀念之外,他們真實地存在并生活著。”

信息流廣告 競價托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡推廣 自學教程 招生代理 旅游攻略 非物質文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計劃 游戲攻略 心理測試 石家莊網(wǎng)絡推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡營銷 培訓網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡知識 品牌營銷 商標交易 游戲攻略 短視頻代運營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎學習電腦 電商設計 職業(yè)培訓 免費發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結 二手車估價 情侶網(wǎng)名 愛采購代運營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點痣 微信運營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業(yè)服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網(wǎng) 勵志名言 兒童文學 河北代理記賬公司 教育培訓 游戲推薦 抖音代運營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機 高度酒 沐盛有禮 公司注冊 造紙術 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 波多野结衣和乡下公在线观看| 国模无码一区二区三区不卡| 黄瓜视频入口在线播放| 羞羞视频免费网站在线看| a级毛片免费观看网站| av无码精品一区二区三区| 黄A无码片内射无码视频| 老熟妇仑乱一区二区视頻| 精品国产一区二区三区无码| 无码专区aaaaaa免费视频| 无码国产精品一区二区高潮| 好吊妞国产欧美日韩免费观看| 国产曰批免费视频播放免费s| 亚洲日本一区二区一本一道 | 亚洲精品456人成在线| yellow版字幕网| 美女和男生一起差差差| 精品一区二区三区无码视频| 波多野结衣办公室jian情| 国自产精品手机在线观看视频 | 亚洲V欧美V国产V在线观看| 8888奇米影视笫四色88me| 500福利视频导航| 欧美大香线蕉线伊人图片| 日韩伦人妻无码| 把胡萝卜立着自己坐上去| 天天摸天天舔天天操| 国产精品538一区二区在线| 人人玩人人添人人| 中国娇小与黑人巨大交| 波多野结衣bt| 在线观看国产精品va| 久久精品女人天堂AV| 911亚洲精品| 日韩欧美中文字幕在线视频| 国产内射爽爽大片视频社区在线| 久久综合给合久久狠狠狠97色| 鲁啊鲁在线视频| 无码日韩人妻精品久久 | 国产性生活大片| xxxxbbbb国产精品|