少兒英語(yǔ)童話故事:The First Well 第一口井的故事
第一口井的故事,講述了一個(gè)小國(guó)家因?yàn)楦珊祵ふ宜N子的故事,但是最后真的水種子發(fā)芽了,還是因?yàn)槿藗兊呐ψ约和诔隽怂茨?
The First Well 第一口井的故事
retold by BookBox
There once was a small kingdom around a lake. One very hot summer it did not rain and the lake dried up. People grew anxious and went to the king.
從前,在一個(gè)湖附近的一個(gè)小王國(guó),一個(gè)非常炎熱的夏天也沒(méi)下雨,湖水干涸。人們?cè)絹?lái)越焦急,就去見(jiàn)國(guó)王。
It has not rained for so long. Our fields are barren! said the farmers.
農(nóng)民說(shuō):很久不下雨了,我們的土地都很貧瘠了。
Theres no fish to catch. How shall we earn a living? asked the fisherman.
預(yù)付問(wèn):沒(méi)有魚(yú)可捕,我們拿什么為生呢?
Save us from disaster, good king, urged the women and the children cried with thirst.
婦女和孩子干渴著嗓子急急地請(qǐng)求:救救我們脫離災(zāi)難吧,好國(guó)王。
The king sent his four generals to search for water in all directions. The first general went east, towards the sunrise, the second to the south, to dust and heat, the third went west, where the sun sets, and the fourth, followed the North Star.
國(guó)王派了四位將軍全方位的搜索水源,第一個(gè)將軍去東邊,往日出的方向,第二個(gè)將軍去南邊,灰塵大,空氣熱;第三個(gè)將軍去西邊,日落的方向;第四位將軍去北方,跟著啟明星的方向。
They searched day and night, night and day, high and low, they searched everywhere, but in vain.
他們?nèi)杖找挂梗瑥母呱降降凸热蚜艘粋€(gè)遍,但是也沒(méi)找到一滴水。
Three of the generals returned, empty-handed. But the general who had gone north determined, not to fail his king, finally reached a cold mountain village.
三個(gè)將軍兩手空空的回去了,但是那個(gè)去北邊的將軍決定,絕不讓國(guó)王失望,最后來(lái)到一個(gè)寒冷的山村。
As he sat at the foot of the mountain, an old woman came by and sat next to him. The general pointed at the horizon and said, I belong to a beautiful kingdom, where it has not rained for a whole year. Can you help me find water?
當(dāng)他坐在一個(gè)山腳下,一位老婦從旁邊走過(guò),并坐到他身邊。將軍指向地平線說(shuō)道:我來(lái)自一個(gè)美麗的王國(guó),奶已經(jīng)一整年沒(méi)下過(guò)雨了,您能幫我找到水嗎?
The woman motioned the general to follow her up the mountain and inside a cave. We have no water in our country either, she said. Then, pointing to the icicles in the cave, she continued, We call this ice. Take some, and your kingdom will never go thirsty again. The general broke off a huge piece, loaded it onto his horse-cart and rushed back home.
女人示意將軍跟著她上山進(jìn)了一個(gè)山洞。她說(shuō):我們這里也沒(méi)有水。然后她指向山洞里的冰柱說(shuō)道:我們把這個(gè)叫冰,你帶一些回去,你們的國(guó)家就不會(huì)再發(fā)生旱災(zāi)了。將軍把一塊大冰擊碎,放到他的馬車上,沖回了家。
By the time he reached the court, the enormous icicle had melted into a small lump of ice. Nobody in the court had ever seen ice, so everybody gazed at it with wonder!
當(dāng)他回宮后,那塊巨大的冰已經(jīng)融化成了一個(gè)小冰塊,公歷沒(méi)人見(jiàn)過(guò)冰,所以每個(gè)人都驚奇的看著它。
This must be a water-seed, one of the ministers exclaimed suddenly.
一位大臣突然叫了起來(lái):這一定是一顆水種子。
The king ordered the water-seed to be sowed immediately. While the farmers dug a hole, the lump dwindled in the sun. They swiftly placed the seed in the hole, but, before they could cover it, it had vanished. The farmers there got confused and worried. They dug the earth deeper and deeper, into the night, looking for the mysterious seed.
國(guó)王下令立即將水種子播種,農(nóng)民們挖了一個(gè)洞,小冰塊在太陽(yáng)下逐漸消失,他們迅速把種子放進(jìn)動(dòng)力,但是,還沒(méi)來(lái)得及蓋上它,它就消失了。農(nóng)民又是迷惑又是擔(dān)心,他們挖得越來(lái)越深,一直到晚上,還在找那顆神奇的種子。
At the break of dawn, the king found the farmers fast asleep around a hole. Curiously, he peeped in and cried out in amazement, Wake up my worthy men, the water-seed has sprouted! Theres water in the hole!
在黎明時(shí),國(guó)王發(fā)現(xiàn)農(nóng)民們都在洞邊睡著了,他往洞里一嘆,吃驚的大叫:快醒醒啊,水種子發(fā)芽了,洞里有水。
This is how the first well was created.
這就是第一口井的故事。
第一口井的故事,講述了一個(gè)小國(guó)家因?yàn)楦珊祵ふ宜N子的故事,但是最后真的水種子發(fā)芽了,還是因?yàn)槿藗兊呐ψ约和诔隽怂茨?
The First Well 第一口井的故事
retold by BookBox
There once was a small kingdom around a lake. One very hot summer it did not rain and the lake dried up. People grew anxious and went to the king.
從前,在一個(gè)湖附近的一個(gè)小王國(guó),一個(gè)非常炎熱的夏天也沒(méi)下雨,湖水干涸。人們?cè)絹?lái)越焦急,就去見(jiàn)國(guó)王。
It has not rained for so long. Our fields are barren! said the farmers.
農(nóng)民說(shuō):很久不下雨了,我們的土地都很貧瘠了。
Theres no fish to catch. How shall we earn a living? asked the fisherman.
預(yù)付問(wèn):沒(méi)有魚(yú)可捕,我們拿什么為生呢?
Save us from disaster, good king, urged the women and the children cried with thirst.
婦女和孩子干渴著嗓子急急地請(qǐng)求:救救我們脫離災(zāi)難吧,好國(guó)王。
The king sent his four generals to search for water in all directions. The first general went east, towards the sunrise, the second to the south, to dust and heat, the third went west, where the sun sets, and the fourth, followed the North Star.
國(guó)王派了四位將軍全方位的搜索水源,第一個(gè)將軍去東邊,往日出的方向,第二個(gè)將軍去南邊,灰塵大,空氣熱;第三個(gè)將軍去西邊,日落的方向;第四位將軍去北方,跟著啟明星的方向。
They searched day and night, night and day, high and low, they searched everywhere, but in vain.
他們?nèi)杖找挂梗瑥母呱降降凸热蚜艘粋€(gè)遍,但是也沒(méi)找到一滴水。
Three of the generals returned, empty-handed. But the general who had gone north determined, not to fail his king, finally reached a cold mountain village.
三個(gè)將軍兩手空空的回去了,但是那個(gè)去北邊的將軍決定,絕不讓國(guó)王失望,最后來(lái)到一個(gè)寒冷的山村。
As he sat at the foot of the mountain, an old woman came by and sat next to him. The general pointed at the horizon and said, I belong to a beautiful kingdom, where it has not rained for a whole year. Can you help me find water?
當(dāng)他坐在一個(gè)山腳下,一位老婦從旁邊走過(guò),并坐到他身邊。將軍指向地平線說(shuō)道:我來(lái)自一個(gè)美麗的王國(guó),奶已經(jīng)一整年沒(méi)下過(guò)雨了,您能幫我找到水嗎?
The woman motioned the general to follow her up the mountain and inside a cave. We have no water in our country either, she said. Then, pointing to the icicles in the cave, she continued, We call this ice. Take some, and your kingdom will never go thirsty again. The general broke off a huge piece, loaded it onto his horse-cart and rushed back home.
女人示意將軍跟著她上山進(jìn)了一個(gè)山洞。她說(shuō):我們這里也沒(méi)有水。然后她指向山洞里的冰柱說(shuō)道:我們把這個(gè)叫冰,你帶一些回去,你們的國(guó)家就不會(huì)再發(fā)生旱災(zāi)了。將軍把一塊大冰擊碎,放到他的馬車上,沖回了家。
By the time he reached the court, the enormous icicle had melted into a small lump of ice. Nobody in the court had ever seen ice, so everybody gazed at it with wonder!
當(dāng)他回宮后,那塊巨大的冰已經(jīng)融化成了一個(gè)小冰塊,公歷沒(méi)人見(jiàn)過(guò)冰,所以每個(gè)人都驚奇的看著它。
This must be a water-seed, one of the ministers exclaimed suddenly.
一位大臣突然叫了起來(lái):這一定是一顆水種子。
The king ordered the water-seed to be sowed immediately. While the farmers dug a hole, the lump dwindled in the sun. They swiftly placed the seed in the hole, but, before they could cover it, it had vanished. The farmers there got confused and worried. They dug the earth deeper and deeper, into the night, looking for the mysterious seed.
國(guó)王下令立即將水種子播種,農(nóng)民們挖了一個(gè)洞,小冰塊在太陽(yáng)下逐漸消失,他們迅速把種子放進(jìn)動(dòng)力,但是,還沒(méi)來(lái)得及蓋上它,它就消失了。農(nóng)民又是迷惑又是擔(dān)心,他們挖得越來(lái)越深,一直到晚上,還在找那顆神奇的種子。
At the break of dawn, the king found the farmers fast asleep around a hole. Curiously, he peeped in and cried out in amazement, Wake up my worthy men, the water-seed has sprouted! Theres water in the hole!
在黎明時(shí),國(guó)王發(fā)現(xiàn)農(nóng)民們都在洞邊睡著了,他往洞里一嘆,吃驚的大叫:快醒醒啊,水種子發(fā)芽了,洞里有水。
This is how the first well was created.
這就是第一口井的故事。