海外文化:中外文化差異與禮儀
中外文化差異與禮儀
第一幕:一位學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)向教師們介紹新來的美國老師
Ladies and gentlemen, I\'m delighted to introduce to you a very pretty girl, Miss Brown. She is a very good teacher from the USA.對這番話,美國女教師一臉難堪的樣子。
文化差異:中國人介紹來賓,喜歡用褒揚(yáng)的話語言辭。但美國人認(rèn)為,初次結(jié)識,相互介紹,不必評頭論足。凡是主觀性的評論,盡管是美言,也會給人唐突、強(qiáng)加的感覺。對以上那番話,美國女教師感到難堪的是pretty和good兩個詞。在那種場合,介紹應(yīng)該突出背介紹人的身份、學(xué)歷、職務(wù)等,而不應(yīng)該是外貌和抽象的評論。相比之下,如果把pretty和good改成實際教育背景和經(jīng)歷,這樣的介紹句比較客觀,令人容易接受。比較下面改變措辭的介紹:
Ladies and gentlemen, I\'m delighted to introduce to you a new teacher from the USA., Miss Ann Brown. She is a doctor of American Literature with experience of teaching English as a Foreign Language.
特別忠告:介紹客人要介紹客觀事實,不要主觀評論。要注重身份,不要著眼外貌。