研究發(fā)現(xiàn) 周末賴床將死于心臟病的風(fēng)險(xiǎn)提高11%
Can enjoying late nights and lazy lie-ins at the weekends really kill you?
在周末的時(shí)候享受熬夜、第二天早上睡懶覺,這真的會要了你的命?
That was the alarming claim made recently by U.S. researchers, who say the habit can raise our risk of dying from heart disease by 11 per cent.
這一令人震驚的聲明,是美國研究人員在最近發(fā)出的,他們表示,這種習(xí)慣會把我們因患心臟病而死亡的風(fēng)險(xiǎn)提升11個(gè)百分點(diǎn)。
The danger lies in what sleep scientists at the University of Arizona in Tucson, in the U.S., call 'social jet lag' — where changing our sleep patterns at the weekend knocks our bodies and brains out of kilter.
美國亞利桑那大學(xué)的睡眠科學(xué)家將這種危險(xiǎn)稱之為“社會時(shí)差”,即在周末的時(shí)候改變睡眠模式,會讓我們的身體和大腦失衡。
Sierra Forbush, a research assistant at the university's Sleep and Health Research Program, says changing your sleeping habits at the weekend can wreak havoc on your biological clock.
塞拉·福布什是該校“睡眠與健康”研究項(xiàng)目的一名研究助理,她表示,周末的時(shí)候改變自己的睡眠習(xí)慣會對我們的生物鐘造成巨大破壞。
The survey of 984 adults, published in the journal Sleep, found a link between people who habitually went to bed and rose late on weekends and an increased rate of cardiovascular disease and fatigue.
這項(xiàng)對984名成年人進(jìn)行的、結(jié)果刊載在《睡眠》雜志之上的調(diào)查發(fā)現(xiàn),那些在周末習(xí)慣晚睡晚起的人,患上心血管疾病和疲勞的幾率更大。
Other studies have found links between lie-ins and other physical and mental problems.
還有研究發(fā)現(xiàn),睡懶覺和其他身體和心理疾病有關(guān)。
In 2024, a study of 225 volunteers by health psychologist Dr Patricia at the University of Pittsburgh, in the U.S., warned that significant shifts in sleep routines between workdays and weekends are likely to raise the risk of diabetes.
2024年,由美國匹茲堡大學(xué)健康心理學(xué)家帕特麗夏博士對225名志愿者進(jìn)行的研究表明,工作日和周末之間的巨大睡眠差異,可能會提高患糖尿病的風(fēng)險(xiǎn)。
Lie-ins may also diminish your ability to think. A study in April by Dr Michael Scullin, director of the Sleep Neuroscience and Cognition Laboratory at Baylor University in Texas, in the U.S., tested 28 students and found that when they caught up on lost weekday sleep with long lie-ins, they performed significantly worse in tests of attention and creativity.
睡懶覺還可能會削弱你思考的能力。今年四月份,德克薩斯貝勒大學(xué)睡眠神經(jīng)科學(xué)與認(rèn)知實(shí)驗(yàn)室主任邁克爾·斯卡林發(fā)布了一項(xiàng)研究,對28名學(xué)生進(jìn)行了實(shí)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)當(dāng)他們在工作日睡了很長時(shí)間的懶覺之后,他們在注意力和創(chuàng)造力測驗(yàn)中的表現(xiàn)出現(xiàn)了明顯的下滑。
Can enjoying late nights and lazy lie-ins at the weekends really kill you?
在周末的時(shí)候享受熬夜、第二天早上睡懶覺,這真的會要了你的命?
That was the alarming claim made recently by U.S. researchers, who say the habit can raise our risk of dying from heart disease by 11 per cent.
這一令人震驚的聲明,是美國研究人員在最近發(fā)出的,他們表示,這種習(xí)慣會把我們因患心臟病而死亡的風(fēng)險(xiǎn)提升11個(gè)百分點(diǎn)。
The danger lies in what sleep scientists at the University of Arizona in Tucson, in the U.S., call 'social jet lag' — where changing our sleep patterns at the weekend knocks our bodies and brains out of kilter.
美國亞利桑那大學(xué)的睡眠科學(xué)家將這種危險(xiǎn)稱之為“社會時(shí)差”,即在周末的時(shí)候改變睡眠模式,會讓我們的身體和大腦失衡。
Sierra Forbush, a research assistant at the university's Sleep and Health Research Program, says changing your sleeping habits at the weekend can wreak havoc on your biological clock.
塞拉·福布什是該校“睡眠與健康”研究項(xiàng)目的一名研究助理,她表示,周末的時(shí)候改變自己的睡眠習(xí)慣會對我們的生物鐘造成巨大破壞。
The survey of 984 adults, published in the journal Sleep, found a link between people who habitually went to bed and rose late on weekends and an increased rate of cardiovascular disease and fatigue.
這項(xiàng)對984名成年人進(jìn)行的、結(jié)果刊載在《睡眠》雜志之上的調(diào)查發(fā)現(xiàn),那些在周末習(xí)慣晚睡晚起的人,患上心血管疾病和疲勞的幾率更大。
Other studies have found links between lie-ins and other physical and mental problems.
還有研究發(fā)現(xiàn),睡懶覺和其他身體和心理疾病有關(guān)。
In 2024, a study of 225 volunteers by health psychologist Dr Patricia at the University of Pittsburgh, in the U.S., warned that significant shifts in sleep routines between workdays and weekends are likely to raise the risk of diabetes.
2024年,由美國匹茲堡大學(xué)健康心理學(xué)家帕特麗夏博士對225名志愿者進(jìn)行的研究表明,工作日和周末之間的巨大睡眠差異,可能會提高患糖尿病的風(fēng)險(xiǎn)。
Lie-ins may also diminish your ability to think. A study in April by Dr Michael Scullin, director of the Sleep Neuroscience and Cognition Laboratory at Baylor University in Texas, in the U.S., tested 28 students and found that when they caught up on lost weekday sleep with long lie-ins, they performed significantly worse in tests of attention and creativity.
睡懶覺還可能會削弱你思考的能力。今年四月份,德克薩斯貝勒大學(xué)睡眠神經(jīng)科學(xué)與認(rèn)知實(shí)驗(yàn)室主任邁克爾·斯卡林發(fā)布了一項(xiàng)研究,對28名學(xué)生進(jìn)行了實(shí)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)當(dāng)他們在工作日睡了很長時(shí)間的懶覺之后,他們在注意力和創(chuàng)造力測驗(yàn)中的表現(xiàn)出現(xiàn)了明顯的下滑。