英語四級翻譯技巧解析在線董仲蠡

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

英語四級翻譯技巧解析在線董仲蠡

  英語四級翻譯改革后原單句漢譯英調整為段落漢譯英。翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。四級長度為140-160個漢字;六級長度為180-200個漢字。

  翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的活動。那么翻譯有沒有什么技巧呢?怎樣翻譯出來的文章能夠更地道呢?在線直播課中董仲蠡老師為大家講解了翻譯技巧,小編對此進行了整理,下面我們一起來學習一下。

  很多同學都認為四級翻譯最重要的是詞匯,我們不能否認四級翻譯中詞匯的重要性,但是最重要的還應該是句式。一個好的句式能瞬間提升閱卷老師的印象,分數提高一個檔次。下面我們就結合例題來為大家講解一下。

  1.四級翻譯技巧:修飾后置

  例題:

  做秘書是一份非常復雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。

  Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

  分析:本句中非常復雜的需要組織、協調和溝通能力是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。

  2.四級翻譯技巧:插入語

  插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學英語語法的重點,也是高考的考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯系,將它刪掉之后,句子結構仍然完整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結;有時表達說話者的態度和看法;有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。

  插入語真題重現:

  中國結最初是由手工藝人發明的,經過數百年不斷的改進,已經成為一種優雅多彩的藝術和工藝。

  The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

  分析:本句中最初是由手工藝人發明的是對中國結的補充說明,將它刪掉之后主句依然完整,故在譯文中將其作為插入語。

  3.四級翻譯技巧:非限定性從句

  非限定性定語從句起補充說明作用,缺少也不會影響全句的理解,在非限定性定語從句的前面往往有逗號隔開,如若將非限定性定語從句放在句子中間,其前后都需要用逗號隔開。

  非限定從:

  中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期特別流行。

  Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.

  4.四級翻譯技巧:無主句的翻譯

  無主句是現代漢語語法的術語,是非主謂句的一種,是指根本沒有主語的句子。在漢語里無主句比比皆是,但是在英語里一個句子是不可能沒有主語的,下面我們看看這種句子怎么翻譯。

  例題

  歷代都有名匠、名品產生,形成了深厚的文化積淀。

  We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.

  分析:本句中是沒有主語的,這就需要我們為句子補上主語。所以出現了we。

  總結一下四級翻譯的主要知識點就是修飾后置、插入語、定語從句及無主句的主語補充,大家在平時做練習時一定要多加注意及運用。

  

  英語四級翻譯改革后原單句漢譯英調整為段落漢譯英。翻譯內容涉及中國的歷史、文化、經濟、社會發展等。四級長度為140-160個漢字;六級長度為180-200個漢字。

  翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的活動。那么翻譯有沒有什么技巧呢?怎樣翻譯出來的文章能夠更地道呢?在線直播課中董仲蠡老師為大家講解了翻譯技巧,小編對此進行了整理,下面我們一起來學習一下。

  很多同學都認為四級翻譯最重要的是詞匯,我們不能否認四級翻譯中詞匯的重要性,但是最重要的還應該是句式。一個好的句式能瞬間提升閱卷老師的印象,分數提高一個檔次。下面我們就結合例題來為大家講解一下。

  1.四級翻譯技巧:修飾后置

  例題:

  做秘書是一份非常復雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。

  Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

  分析:本句中非常復雜的需要組織、協調和溝通能力是修飾工作的,所以修飾部分放在后面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。

  2.四級翻譯技巧:插入語

  插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學英語語法的重點,也是高考的考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯系,將它刪掉之后,句子結構仍然完整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結;有時表達說話者的態度和看法;有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。

  插入語真題重現:

  中國結最初是由手工藝人發明的,經過數百年不斷的改進,已經成為一種優雅多彩的藝術和工藝。

  The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

  分析:本句中最初是由手工藝人發明的是對中國結的補充說明,將它刪掉之后主句依然完整,故在譯文中將其作為插入語。

  3.四級翻譯技巧:非限定性從句

  非限定性定語從句起補充說明作用,缺少也不會影響全句的理解,在非限定性定語從句的前面往往有逗號隔開,如若將非限定性定語從句放在句子中間,其前后都需要用逗號隔開。

  非限定從:

  中國剪紙有一千五百多年的歷史,在明朝和清朝時期特別流行。

  Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynastie.

  4.四級翻譯技巧:無主句的翻譯

  無主句是現代漢語語法的術語,是非主謂句的一種,是指根本沒有主語的句子。在漢語里無主句比比皆是,但是在英語里一個句子是不可能沒有主語的,下面我們看看這種句子怎么翻譯。

  例題

  歷代都有名匠、名品產生,形成了深厚的文化積淀。

  We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.

  分析:本句中是沒有主語的,這就需要我們為句子補上主語。所以出現了we。

  總結一下四級翻譯的主要知識點就是修飾后置、插入語、定語從句及無主句的主語補充,大家在平時做練習時一定要多加注意及運用。

  

主站蜘蛛池模板: 午夜精品久久久久久久久| freeⅹxx69性欧美按摩| 男女性爽大片视频男女生活| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 精品欧洲AV无码一区二区男男| 亚洲制服丝袜中文字幕| 日韩中文字幕免费视频| 中国乱子伦xxxx| 四虎影视永久地址www成人| 欧美乱人伦中文字幕在线不卡| 中国男同videos| 欧美综合自拍亚洲综合图| 久久99国产精品久久99| 日韩欧美三级在线观看| 4hu四虎永久免在线视| 日韩中文在线观看| yy一级毛片免费视频| 无码AV免费毛片一区二区| caoporn地址| 四虎影视永久地址www成人 | 日本三级香港三级久久99| 颤声娇是什么意思| 四虎在线永久精品高清| 久久se精品动漫一区二区三区| 正在播放暮町ゆう子在线观看| 9i9精品国产免费久久| 免费的毛片网站| 大学生美女毛片免费视频| 欧美激情(一区二区三区)| 亚洲三级在线观看| 国产乱子伦精品无码码专区| 3d玉蒲团之极乐宝鉴| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 国产激情无码一区二区三区| 老汉扛起娇妻玉腿进入h文| a级日本高清免费看| 国产欧美成人免费观看| 快穿之肉玩具系统| 77777_亚洲午夜久久多人| 丰满人妻一区二区三区视频53 | 四虎影院国产精品|