英語四級翻譯新題型透析及技巧

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

英語四級翻譯新題型透析及技巧

  句的翻譯

  漢語造句以名詞為重心,以詞組、散句和分句為手段,習慣按照時間、邏輯順序進行橫排式表述,其內部邏輯關系含而不露,甚至斷句不嚴,外形松散,因此漢語常被稱為時間型的動態結構,主要體現為形式自由、富于彈性。而英語則以主謂的主干結構為中心來統領各語言成分,句界分明,外形嚴謹。因此在漢譯英時,譯文在邏輯和形式上都應當體現出英語的特點。如果是單句,首先應當確立句子的主干及句型,如果是復雜的句子或長句,則需要確立中心,根據上下文進行句子組合.可以譯為并列句、主從復合句、并列復合句或使用獨立結構等。這是漢譯英的第一步,也是正確譯文的基礎。

  1、確立主干

  在漢譯英時,不管漢語句子如何復雜.首先要考慮英語的基本組句框架。這些最基本的框架可以變換,可以組合,但不能突破。組織英語句子時,始終不能脫離主謂主干這一總的框架,然后再進行相應的時態變化、語態變化、語氣變化、句式轉換,增加定語、狀語修飾成分、插入語等。

  2、語序調整

  定語的位置

  漢語的定語常放在中心語前;而英語的定語位置分為兩種:前置和后置。單詞充當定語時通常放在被修飾的中心語之前;而短語和從句作定語則多放在所修飾的中心語之后。

  狀語的位置

  漢語常把狀語放在被修飾的成分前面,但英語中狀語的位置則分為幾種情況:單詞作狀語修飾形容詞或其他狀語時,常前置;表示程度的狀語修飾其他狀語時,可前置或后置;單詞作狀語修飾動詞時,多放在動詞之后;短語或從句作狀語時,可放在被修飾部分之前或之后。

  漢英敘事重心不同

  漢語先敘事,然后表態或評論,以此來突出話題,這種句子被稱為主題旬。而英語則先表態或進行評論,而后再敘事,以突出主語。

  強弱詞語的順序不同

  表示感情色彩的輕重、強弱時,漢語將重的內容、強的詞語放在前面;英語將語義輕的內容、弱的詞語放在前面,基本原則是前輕后重,前簡后繁。

  除了上面的技巧以外,還要注意段落的銜接。段落的銜接是指段落中各部分在語法和詞匯方面有關聯,即段落的各個部分的排列和銜接要符合邏輯。漢語和英語在銜接手法上迥異。漢語常用省略和重復的手段,依靠句與句之間內在的隱性邏輯關系體現段落的連貫;而英語則常用連接詞、替代詞、指稱語、特有的冠詞實現銜接,體現出段落內的語篇性。在漢譯英時,我們就要注意通過詞的增補、替代等技巧把漢語的銜接習慣轉化為英語的銜接習慣,這在前面講到的詞的翻譯中已經有所談及。

  

  句的翻譯

  漢語造句以名詞為重心,以詞組、散句和分句為手段,習慣按照時間、邏輯順序進行橫排式表述,其內部邏輯關系含而不露,甚至斷句不嚴,外形松散,因此漢語常被稱為時間型的動態結構,主要體現為形式自由、富于彈性。而英語則以主謂的主干結構為中心來統領各語言成分,句界分明,外形嚴謹。因此在漢譯英時,譯文在邏輯和形式上都應當體現出英語的特點。如果是單句,首先應當確立句子的主干及句型,如果是復雜的句子或長句,則需要確立中心,根據上下文進行句子組合.可以譯為并列句、主從復合句、并列復合句或使用獨立結構等。這是漢譯英的第一步,也是正確譯文的基礎。

  1、確立主干

  在漢譯英時,不管漢語句子如何復雜.首先要考慮英語的基本組句框架。這些最基本的框架可以變換,可以組合,但不能突破。組織英語句子時,始終不能脫離主謂主干這一總的框架,然后再進行相應的時態變化、語態變化、語氣變化、句式轉換,增加定語、狀語修飾成分、插入語等。

  2、語序調整

  定語的位置

  漢語的定語常放在中心語前;而英語的定語位置分為兩種:前置和后置。單詞充當定語時通常放在被修飾的中心語之前;而短語和從句作定語則多放在所修飾的中心語之后。

  狀語的位置

  漢語常把狀語放在被修飾的成分前面,但英語中狀語的位置則分為幾種情況:單詞作狀語修飾形容詞或其他狀語時,常前置;表示程度的狀語修飾其他狀語時,可前置或后置;單詞作狀語修飾動詞時,多放在動詞之后;短語或從句作狀語時,可放在被修飾部分之前或之后。

  漢英敘事重心不同

  漢語先敘事,然后表態或評論,以此來突出話題,這種句子被稱為主題旬。而英語則先表態或進行評論,而后再敘事,以突出主語。

  強弱詞語的順序不同

  表示感情色彩的輕重、強弱時,漢語將重的內容、強的詞語放在前面;英語將語義輕的內容、弱的詞語放在前面,基本原則是前輕后重,前簡后繁。

  除了上面的技巧以外,還要注意段落的銜接。段落的銜接是指段落中各部分在語法和詞匯方面有關聯,即段落的各個部分的排列和銜接要符合邏輯。漢語和英語在銜接手法上迥異。漢語常用省略和重復的手段,依靠句與句之間內在的隱性邏輯關系體現段落的連貫;而英語則常用連接詞、替代詞、指稱語、特有的冠詞實現銜接,體現出段落內的語篇性。在漢譯英時,我們就要注意通過詞的增補、替代等技巧把漢語的銜接習慣轉化為英語的銜接習慣,這在前面講到的詞的翻譯中已經有所談及。

  

主站蜘蛛池模板: 麻豆传煤入口麻豆公司传媒| 国产激情视频在线播放| 精品久久久无码人妻中文字幕 | 精品人妻系列无码一区二区三区| 亚洲成熟人网站| 真实处破女系列全过程| 成年女人免费碰碰视频| 女女互揉吃奶揉到高潮视频| 国产一区二区在线视频| 久久精品久噜噜噜久久| 7777精品伊人久久久大香线蕉| 超级乱淫视频播放日韩| 欧美日韩综合网| 国产麻豆精品手机在线观看| 国产成人精品999在线观看 | 久久久久亚洲精品影视| 青青草国产精品| 日本边摸边吃奶边做很爽视频| 国产精品2019| 午夜福利一区二区三区在线观看 | 97se亚洲综合在线| 葫芦里不卖药葫芦娃app| 日韩中文字幕免费| 国产人妖视频一区二区| 偷拍区小说区图片区另类呻吟| 中国videos性高清免费| 精品久久久久久婷婷| 奇米精品视频一区二区三区| 国产精品久久国产精品99| 国产精品日本一区二区在线看| 欧美亚洲日本视频| 黑人一级大毛片| 国产成人亚洲综合无码精品| 色偷偷AV老熟女| 国产成人AV一区二区三区无码 | 午夜伦理宅宅235| 男人好大好硬好爽免费视频| 性色AV一区二区三区无码| 蜜柚在线观看免费高清| 亚洲国产精品yw在线观看| 国产精品日本一区二区在线播放|