名師破解四級(jí)考試漢譯英
所謂形式包括:
1詞組固定搭配 2.虛擬 3.被動(dòng) 所謂時(shí)態(tài)是指:根據(jù)前后已經(jīng)給出的英語句子判斷所填英語句子的時(shí)態(tài)。 看括號(hào)里面的漢語句子,以核心謂語動(dòng)詞為切入點(diǎn),找準(zhǔn)主謂賓、分清定狀補(bǔ)。 先翻譯主謂賓、后翻譯定狀補(bǔ),切塊對(duì)應(yīng)翻譯,重新組合。動(dòng)詞注意時(shí)態(tài),名詞注意單復(fù)數(shù)。 真題詳解:2006.12 1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to .[ 06.12] [解題步驟]: 第一步:由it is not easy to可以推出,劃線處應(yīng)該接動(dòng)詞原形。 第二步:劃分成分適應(yīng)不同文化的生活 核心謂語動(dòng)詞是適應(yīng),不同文化的作定語,生活作賓語。 第三步: .切塊對(duì)應(yīng)翻譯:適應(yīng)=adapt; adapt to; adapt oneself to;生活=life;不同文化的=different cultures .重新組合:adapt oneself to the life in different cultures [正確答案]:adapt oneself to the life/living in different cultures [翻 譯]:跨文化研究專家說,適應(yīng)不同文化的生活不是一件容易的事情。 [考察知識(shí)點(diǎn)]:[詞組固定搭配]adapt oneself to sth/doing sth適應(yīng)------ 2.Since my childhood I have found that . [解題步驟]: 第一步:由Since my childhood I have found that可以推出,劃線處應(yīng)該填寫一個(gè)句子,時(shí)態(tài)需要根據(jù)后面的漢語意思作進(jìn)一步的確定。 第二步:劃分成分沒有什么比讀書對(duì)我更有吸引力 核心謂語動(dòng)詞是比------更有吸引力, 沒有什么作主語,讀書作賓語,對(duì)我作狀語。 第三步: .切塊對(duì)應(yīng)翻譯:比------更有吸引力= be more attractive to sb,沒有什么=nothing,讀書=reading,對(duì)我=for/to me。 .重新組合:nothing is more attractive to me than reading [正確答案]:nothing is more attractive to me than reading [翻 譯]:從兒時(shí)起我就發(fā)現(xiàn),沒有什么比讀書對(duì)我更有吸引力。 [考察知識(shí)點(diǎn)]:[比較級(jí)]nothing+比較級(jí)=最高級(jí);時(shí)態(tài):因?yàn)閺木鋽⑹龅氖乾F(xiàn)在的事情,所以用一般現(xiàn)在是即可。
所謂形式包括:
1詞組固定搭配 2.虛擬 3.被動(dòng) 所謂時(shí)態(tài)是指:根據(jù)前后已經(jīng)給出的英語句子判斷所填英語句子的時(shí)態(tài)。 看括號(hào)里面的漢語句子,以核心謂語動(dòng)詞為切入點(diǎn),找準(zhǔn)主謂賓、分清定狀補(bǔ)。 先翻譯主謂賓、后翻譯定狀補(bǔ),切塊對(duì)應(yīng)翻譯,重新組合。動(dòng)詞注意時(shí)態(tài),名詞注意單復(fù)數(shù)。 真題詳解:2006.12 1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to .[ 06.12] [解題步驟]: 第一步:由it is not easy to可以推出,劃線處應(yīng)該接動(dòng)詞原形。 第二步:劃分成分適應(yīng)不同文化的生活 核心謂語動(dòng)詞是適應(yīng),不同文化的作定語,生活作賓語。 第三步: .切塊對(duì)應(yīng)翻譯:適應(yīng)=adapt; adapt to; adapt oneself to;生活=life;不同文化的=different cultures .重新組合:adapt oneself to the life in different cultures [正確答案]:adapt oneself to the life/living in different cultures [翻 譯]:跨文化研究專家說,適應(yīng)不同文化的生活不是一件容易的事情。 [考察知識(shí)點(diǎn)]:[詞組固定搭配]adapt oneself to sth/doing sth適應(yīng)------ 2.Since my childhood I have found that . [解題步驟]: 第一步:由Since my childhood I have found that可以推出,劃線處應(yīng)該填寫一個(gè)句子,時(shí)態(tài)需要根據(jù)后面的漢語意思作進(jìn)一步的確定。 第二步:劃分成分沒有什么比讀書對(duì)我更有吸引力 核心謂語動(dòng)詞是比------更有吸引力, 沒有什么作主語,讀書作賓語,對(duì)我作狀語。 第三步: .切塊對(duì)應(yīng)翻譯:比------更有吸引力= be more attractive to sb,沒有什么=nothing,讀書=reading,對(duì)我=for/to me。 .重新組合:nothing is more attractive to me than reading [正確答案]:nothing is more attractive to me than reading [翻 譯]:從兒時(shí)起我就發(fā)現(xiàn),沒有什么比讀書對(duì)我更有吸引力。 [考察知識(shí)點(diǎn)]:[比較級(jí)]nothing+比較級(jí)=最高級(jí);時(shí)態(tài):因?yàn)閺木鋽⑹龅氖乾F(xiàn)在的事情,所以用一般現(xiàn)在是即可。